ПОИСК Перейти к комментариям

    Глава 32. Поход в гору, чтобы поохотиться

    В кладовой части пространства было много риса, так что она просто упаковала немного.

    Гу Цинъяо нашла две бамбуковые трубки и набила их достаточным количеством риса.

    Мо Бэйхань сделал для нее эти бамбуковые трубки. Он и раньше брал ее в гору и использовал эти бамбуковые трубки для переноса пищи.

    Она приготовила порцию курицы с перцем чили и порцию маринованной фасоли, затем сварила суп из яиц и овощей.

    На самом деле в ее пространство было немного готового супа из морских водорослей и яиц, но в данный момент было бы слишком заметно, если бы она вынесла морские водоросли, которых нет в деревне. Кроме того, в этом супе было слишком много овощей.

    Курица с перцем чили была очень острой. Мо Бэйхань любил сильно приправленную еду и с удовольствием ел ее с рисом. Ему также нравились маринованные фасоли.

    Она упаковала все это в свои коробки для завтрака, затем пошла готовить несколько тканевых сумок и несколько небольших инструментов, прежде чем пойти спать.

    Ранним утром следующего дня Мо Бэйхань пришел за ней еще до восхода солнца.

    В это время ее бабушка с дедушкой уже ушли в коровник, а отец уже встал. Только Чжан Сяохуэй и Гу Жуоцинь все еще храпели.

    На кухне Гу Цинъяо сложила приготовленные накануне блюда в корзину, которого привязывали к спине, затем дала Гу Юньшэнь несколько мясных булочек и три соленых утиных яйца.

    «Папа, отнеси это в коровник для дедушки и бабушки. Эти утиные яйца довольно вкусные. Не стесняйтесь их есть, у меня их достаточно! Не забудьте избавиться от яичной скорлупы, когда закончите».

    Гу Юньшэнь улыбнулся и погладил ее по голове со словами: «Я знаю!»

    «Я взяла всю рыбу и мясо с кухни. Обойдемся простым грубым зерном на ужин, когда я вернусь сегодня вечером…»

    «Хорошо!» – Гу Юньшэнь посмотрел на свою дочь с некоторым удивлением и сказал: «Мы всегда ели грубое зерно. В любом случае, сколько у нас молотого зерна? Просто оставь эти вещи себе. Неужели мы перестанем есть грубое зерно в доме только потому, что у тебя теперь есть еда получше?»

    «Яояо, помни, даже если у тебя их много, мы не можем есть их каждый день. Если мы будем это делать, нас слишком легко обнаружат. Кроме того, держи свое пространство в секрете от всех, кроме меня. Не говори даже Бэйхань. Оставь хорошие вещи для себя и никому не позволяй о них узнать. Мы будем продолжать жить так же, как жили в прошлом. Ты меня понимаешь?»

    Гу Цинъяо послушно кивнула: «Я понимаю. Не волнуйся, папа. Я буду дорожить своей жизнью».

    Гу Юньшэнь выдохнул. Если бы правда открылась, она была бы убита!

    «Хорошо, я рад, что ты понимаешь. Пошли! Я пойду с тобой».

    Гу Юньшэнь завернул утиные яйца и засунул их себе за пазуху, а затем ушел с Гу Цинъяо.

    Мо Бэйхань как раз входил во двор, когда они выходили.

    «Брат Бэйхань!»

    Мо Бэйхань, который также принес с собой много вещей, поприветствовал Гу Юньшэнь, когда увидел его.

    Гу Юньшэнь кивнул: «Позаботься о ней. Не дай ей упасть».

    Мо Бэйхань рассмеялся, и ответил: «Не волнуйтесь, дядя Гу. Я хорошо о ней позабочусь».

    Мо Бэйхань отлично знал, что Яояо всегда была зеницей ока Гу Юньшэнь

    Гу Юньшэнь больше ничего не сказал. Во всяком случае, это было не в первый раз. Двое детей выросли вместе, и Гу Юньшэнь привык к этому.

    Гу Юньшэнь пошел в коровник, а Мо Бэйхань повел Гу Цинъяо в гору.

    Только что рассвело. Они шли, пока не достигли противоположной стороны горы, пересекли небольшой ручей у подножия горы и поднялись на следующую гору. Только тогда они начали видеть следы дичи.

    В эти времена люди слишком голодали. Все в окрестных горах было съедено голодающими людьми.

    Если бы они не пошли дальше, то не нашли бы ничего хорошего.

    В конце концов, мало кто умел охотиться, более того в эту эпоху горы все еще были опасны. Мало кто осмеливался проникнуть глубоко в горы при обычных обстоятельствах.

    Но Мо Бэйхань был другим!

    0 Комментариев