Возрождение: божественный доктор, сладкая жена
Глава 169. Ван Гочжу, я больше не хочу развода
Глава 169. Ван Гочжу, я больше не хочу развода
Дом, в котором они жили, был частью большого двора, выделенного государством. Большинство людей, работавших на той же фабрике, жили здесь. На первом этаже был большой внутренний двор, и многие пожилые люди любили проводить там время.
Семья Чжоу Хун жила на третьем этаже. Их дом состоял из трех комнат и гостиной и имел площадь около семидесяти квадратных метров. В городе это считалось довольно просторным домом. И Чжоу Хун, и Ван Гочжу работали, поэтому им было предоставлено жилье такого типа.
Когда Чжоу Хун вернулась, она увидела пожилую женщину, которую звали Лян Чжаоди*. Одно ее имя говорило о том, в какой семье она родилась. Кроме того, личность пожилой женщины действительно соответствовала ее имени.
Перед ней сидела еще одна пожилая женщина со двора. На руках она держала своего маленького внука, в то время как внук чуть постарше играл неподалеку. Ее старший внук, от другого сына, был дома.
Пожилая женщина жаловалась Лян Чжаоди: «Ох… Эти люди в моей семье знают только, как есть, но не знают, как работать. Нам нужна еда, чтобы содержать их. Со старшим внуком все хорошо, он начинает взрослеть. Второй может играть сам по себе. Но этого малыша нужно нести на руках. Жена моего старшего сына снова беременна. Судя по ее животу, это, вероятно, еще один мальчик. Я совершенно измучена!»
«Я потратила годы на воспитание своего старшего и второго внука. Мой третий внук даже не научился ходить, а моя старшая невестка снова беременна! Как ты думаешь, когда закончатся эти дни, когда мне приходилось таскать на руках моих внуков?»
Ее слова заставили Лян Чжаоди позеленеть от зависти. Она мечтала о внуке, но Чжоу Хун отказалась подарить ей его. В их семье была только одна дочь, Чжоу Сяоюй, да и она не носила фамилию семьи Ван, так какая же от нее была польза?
«Как ты можешь бесконечно жаловаться? Я почти схожу с ума от того, что хочу внука. Моя внучка совсем взрослая. Я не знаю, когда она подарит мне правнука. Из-за нее наша семейная линия Ван может прерваться. Какая польза от внучки? Она знает только, как тратить деньги, и является обузой».
Чжоу Хун пришла в ярость. Эта чертова старуха! Всегда плохо отзывается о ней и ее дочери вне дома. Сяоюй была ее надеждой. Как смеет эта старуха называть ее обузой?
Именно эти два старых ублюдков были обузой. Весь день они ничего не делали, кроме как ели.
Потом она вспомнила, что у Ван Гочжу был роман, а женщина была беременна. Эти два старика также знали, что сука беременна?
Ждали ли они их с Ван Гочжу развода, чтобы привести ту женщину в дом, чтобы она родила им внука?
Ха!
Ни за что!
Чжоу Хун в гневе бросилась к ней. Но у Лян Чжаоди был острый взгляд. Когда она увидела Чжоу Хун, то так испугалась, что опустила голову и начала дрожать всем телом. Она сказала несколько испуганных слов пожилой женщине напротив нее, затем схватила своего мужа и поспешила домой.
Действия Лян Чжаоди заставили всех странно посмотреть на Чжоу Хун.
Чжоу Хун была властной, и она и ее дочь не были почтительны. Они пользовались дурной славой в этом здании, и все о них знали.
Чжоу Хун посмотрела на выражение лиц всех присутствующих и подавила свой гнев. Она была так зла, что ускорила шаг и помчалась домой. Войдя в дом, она увидела, что старушка уже ушла на кухню, чтобы начать готовить, в то время как старик вытирал стол тряпкой.
Снова бездельничают!
Эти два старых ублюдка были такими презренными!
Она ворвалась в комнату как раз вовремя, чтобы увидеть, как Ван Гочжу поспешно прячет носовой платок в карман. По цвету платка она могла сказать, что он определенно не принадлежал ей.
Когда она вспомнила, что этот презренный мужчина действительно осмелился завести другую женщину, и даже обрюхатил ее, и ждал развода, Чжоу Хун почувствовала, что ее достоинство разорвано в клочья. Она взревела в ярости: «Ван Гочжу, я больше не хочу развода!»
*** Лян (梁) переводится как «балка», «чумиза», просо; а Чжао+ди ( 招娣) – переводится как «девочка, ищущая брата», обычно так зовут девочек в семье, где хотят мальчика. Также Чжао (招) переводится как «обманывать, хитрить» ***
0 Комментариев