ПОИСК Перейти к комментариям

    Во многих уголках мира…

    Новости о стремительном взлете и подвигах Монки Д. Луффи и его команды Соломенной шляпы распространились, как шторм, пересекая все океаны и острова, достигая самых отдаленных и неожиданных уголков планеты. Истории об их приключениях в Алабасте и за ее пределами вызвали ударную волну, которая прокатилась по всему земному шару, вызывая у слушателей самую разную реакцию.

    В шумном порту крупного торгового города в Саут Блю, среди шума и суеты купцов и моряков, новости о Луффи распространялись из уст в уста.

    «Вы слышали о Соломенной Шляпе? Он захватил вице-адмирала и двух шичибукаев на острове в начале Гранд Лайн!» — воскликнул один из моряков, разгружая ящики с корабля. Его коллеги на мгновение приостановились, выражения их лиц варьировались от изумления до неверия. В таком связанном со всем миром городе новость о пирате-новичке, так дерзко бросившем вызов властям, была одновременно пугающей и волнующей.

    В том же море, в маленькой, никому не известной рыбацкой деревушке, на обветшалом пирсе группа пожилых рыбаков рассматривала газету, выражение их лиц варьировалось между шоком и восхищением. «Вы только посмотрите на это! Этот паренек Луффи переворачивает мир с ног на голову», — прокомментировал один из них, широко раскрыв глаза за запотевшими очками.

    «Только представь, захватить вице-адмирала и двух Шичибукаев! Что с нами будет, если он появится здесь?» — спросил другой, в его голосе отчетливо слышался страх.

    «Не будь дураком, он на Гранд Лайн… Зачем ему сюда приходить?!» — воскликнул другой старейшина.

    В маленькую деревню в глубине мирного острова в Вест Блю, вдали от хаоса больших центров, новости о Луффи доходили медленнее, но все равно произвели значительный эффект.

    «Говорят, у него есть сила превращаться в огненного демона», — прокомментировал старейшина, сидя в тени дерева, в то время как дети вокруг слушали с широкими глазами. Истории о Луффи и его команде превратились в легенды, вселяя в сердца жителей деревни одновременно страх и восхищение.

    На шумном рынке на торговом острове торговцы и покупатели суетились среди прилавков с экзотическими фруктами и разноцветными тканями, но в разговорах преобладала одна тема.

    «Луффи, Соломенная шляпа… Он действительно собирается принести изменения в мир?» — задавался вопросом один из торговцев, передавая апельсины покупателю.

    «Кто знает… Но одно можно сказать точно, он вызывает немалый переполох», — ответил покупатель, быстро сканируя глазами газету, которую держал в руках.

    В академии морских дозорных где-то в Норт Блю даже среди тех, кто поклялся победить пиратство, рассказы о Луффи вызвали ажиотаж.

    «Вы слышали? За него теперь назначена награда в 500 миллионов!» — сказал молодой новобранец, его глаза светились смесью страха и возбуждения. «Придется ли нам когда-нибудь встретиться с ним лицом к лицу?» — спрашивал другой, которого мысль о преследовании такого отъявленного пирата одновременно ужасала и радовала.

    В таверне на берегу моря на одном из зимних островов грубые и свирепые пираты собрались вокруг деревянных столов, выпивая и обсуждая последние новости.

    «Слышали? Этот парнишка Луффи наводит шороху. Говорят, он даже захватил Джимбея и Крокодайла в качестве трофея!» — сказал один, на его лице появилась кривая улыбка.

    «Это безумие. Пираты Гранд Лайн — это другой уровень…» — ответил другой, его лицо было мрачным в свете свечей.

    В унылом пиратском логове где-то на Гранд Лайн даже среди самых боязливых и уважаемых пиратов в мире действия Луффи вызвали волнения.

    «Этот парень доставляет слишком много проблем. Может, пора показать ему, как здесь все устроено?» — прорычал один небезызвестный жестокий пират, а его товарищи пробормотали в знак согласия. Подвиги Луффи бросили вызов не только дозору и мировому правительству, но и взбудоражили хрупкий баланс сил среди самих пиратов.

    В изолированной горной деревушке на том же море:

    «Ты видела это, мама?» — подбежал к матери маленький мальчик, держа в руках потрепанную газету.

    «Этот пират Луффи творит невероятные вещи!»

    Мать, женщина с нежным лицом и мозолистыми от работы руками, посмотрела на газету и вздохнула.

    «Пираты всегда будут пиратами. Надеюсь, он не принесет беды в нашу деревню».

    По всему миру, в тавернах и залах, на рынках и во дворцах, новости о Луффи и его спутниках распространялись быстро и вызывали самую разную реакцию. Одни видели в нем героя, символ свободы и неповиновения деспотичной власти. Другие видели в нем угрозу, опасность, которую нужно устранить. Вне зависимости от того, как люди воспринимали его.

    В Ист Блю, море, ранее известное своим относительным спокойствием по сравнению с неминуемыми опасностями Гранд Лайн, привлекло внимание всего мира благодаря действиям молодого пирата.

    Однако все успокоилось, как только тот же пират вошел в Гранд Лайн, но вот чего люди не ожидали, так это того, что действия Луффи вновь поразят мир, и в тот момент Ист Блю был в бешенстве.

    Недавние действия Монки Д. Луффи в Алабасте наряду с его предыдущими подвигами потрясли регион до глубины души.

    В каждом городе, деревне и порту царил переполох из-за поступивших новостей, и каждое новое сообщение подливало еще больше масла в огонь домыслов и слухов.

    В Логтауне, городе начала и конца пиратов, было особенно неспокойно. Казалось, будто сама сущность Луффи пропитала воздух с момента его последнего разрушительного визита.

    «Он бросил вызов флоту и мировому правительству прямо здесь, крича, что будет господствовать в морях, где был казнен Гол Д. Роджер!» — воскликнул местный житель группе новичков, указывая на то место, где находилась платформа — площадка все еще находилась на реконструкции со времен битвы Гарпа, Драгона и Луффи.

    «А теперь он захватил вице-адмирала и двух шичибукаев в Алабасте!»

    Люди вокруг в недоумении качали головами, бормоча про дерзкого молодого пирата, который начал свой путь именно отсюда.

    В том же городе, в более уединенном месте, где улицы все еще шептались о легендарном отплытии Монки Д. Луффи, один человек, в частности, был взволнован почти с религиозным пылом.

    Бартоломео, пират, чье уважение к Луффи уже граничило с обожанием, был занят созданием первого и, насколько он знал, единственного фан-клуба, посвященного пирату. Новости из Алабасты только усилили его преданность и увлеченность.

    0 Комментариев