Развратная история старшего сына маркиза
Глава 82 Познание великолепной авантюристки, чье сердце колеблется (Часть 1)
*Тук* в дверь легонько постучали всего один раз, пока я выполнял упражнение на растяжку талии.
Когда я разрешил войти, то увидел, что там стоит Лупетта.
[Что-то случилось? Заходи.]
[Ум……]
Словно удивленная тем, как бодро я это произнес, Лупетта отступила на шаг к открытой двери.
После того, как я велел ей снова войти, Лупетта быстро вошла внутрь.
[Господин капитан?]
[Что?]
Лупетта не мигая смотрит мне в лицо.
Так уж случилось, что я родился в этом мире с красивым лицом, так что я не имею ничего против. Это то, чем я лишь рад покрасоваться.
[Господин капитан, Эм … вы сын семьи Квалденсов?]
Это ведь неправда, правда…? Вот что говорило лицо Лупетты.
Я не знаю, от кого она это услышала, но если уж на то пошло, я хочу спросить ее, как она до сих пор этого не поняла.
[Ты не знала? Да, это так.]
[Что…..?!]
Серебристые глаза Лупетты широко раскрылись от изумления.
Однако я не собираюсь вечно вести с ней такой скучный разговор. Я пошевелил пальцами, приглашая ее сесть рядом со мной, но Лупетта не увидела этого, потому что ее отвлекал шок.
[Г-господин капитан … В-вы сын лорда…?]
[Я только что сказал “Да”, не так ли?]
[Н-но … люди называют вас капитаном.]
Поскольку Лупетта свободный авантюрист, родом из деревни, а не из города, она может и не знать, что у людей может быть несколько титулов.
Я объяснил ей, что, поскольку я сын лорда, у меня также есть должность в армии.
Когда я закончил объяснения, ее бледное лицо напряглось, и она плавным движением опустилась на колени.
Не только это, она так же упала ниц, прежде чем открыла рот и ее плечи задрожали.
[Я была так груба все это время … пожалуйста, простите меня за мою грубость…]
Мне неприятно видеть, что Лупетта так замкнулась, но то, как дрожали ее руки, было так восхитительно. У нее была прелесть маленького зверька.
Когда я расспросил ее об этом, оказалось, что она действительно думала, что я простой солдат, обладающий магической силой.
Она рассказала мне, что, когда она описывала мою внешность солдатам у внешних городских ворот вчера, они ответили ей так: “Это же сын семьи Квалденсов, разве нет?!”
[Я рад, что ты заставила их связаться со мной, сделав это.]
[Я … я показала им это…]
Лупетта достала из сумки кристалл маналала, который я ей одолжил.
“Я получила его от господина капитана”. Увидев кристалл солдаты, похоже, подумали, что это дорогой драгоценный камень, и им следует связаться со мной на всякий случай.
[Понятно. Ну, неважно. Я наследник семьи Квалденсов. Квалденс Уилк.]
Когда я представил себя должным образом, лицо Лупетты опустилось к попу.
Кстати, в Королевстве Левиоса и Империи Джинкаен существует обычай ставить свое фамильное имя перед личным именем. Кроме того, простолюдины не могут давать сами себе фамилии ни в королевстве, ни в империи.
[Я буду обеспокоен, если ты станешь бояться меня после всего, что было. Ты можешь просто называть меня господин капитан, как всегда…то есть когда мы лежим в постели.]
Лупетта робко подняла голову и медленно открыла рот.
[…Господин Капитан]
[ Ну вот, хорошая девочка.]
Я улыбнулась ей и похлопал по кровати, давая ей понять, что хочу, чтобы она заняла это место.
Так как это было действие, которое я делал каждый раз, когда спал с ней, прежде чем она ушла в поле, она поняла, чего я хочу.
Она придвинулась ко мне, словно осторожная кошка, и замерла прямо напротив меня, пока я продолжал сидеть на том же месте на кровати.
[Хм? Что случилось? Садись. ]
[Эм, господин капитан … Эм, я сегодня грязная…]
Лупетта обняла себя руками, и отказалась сесть на кровать.
Она сказала, что, поскольку вчера вернувшись с поля, была очень уставшей, она не стала принимать ванну, а сразу уснула.
Из-за этого, прямо сейчас на ней накопился недельный слой грязи.
Хотя сейчас уже осень, Лупетта изрядно потела от скитаний по полю. Однако она, по крайней мере, переоделась перед тем, как прийти сюда.
[Я не возражаю. Давай.]
После того как я схватил ее за запястье и потащил к кровати, Лупетта неохотно села.
[Лупетта.]
Когда я обнял ее, я ощутил запах пота.
Я прижался к ней носом и вдохнул ее аромат.
[Ах … Господин капитан … Нет…от меня воняет, прекратите.]
[Нет, ты не воняешь … ты хорошо пахнешь]
Запах был немного сильным, но он мне нравится. Возбуждающий аромат концентрированного женского аромата был смешан с запахом ее тела.
Мой член быстро затвердел, когда я оказался одурманен этим запахом.
Я продолжал вдыхать этот насыщенный аромат, в то время как она продолжала извиваться всем телом, делая попытки убежать.
Дело было не только в запахе ее тела, стыдливое выражение ее лица, поскольку ее смущало то, что я ее нюхаю, возбуждало меня больше, чем что-либо другое.
[Несмотря на то, что до недавнего времени ты всегда была такой грязнулей, теперь это тебя волнует?]
[Потому что после того, как я однажды испытала чистоту, запах стал заметен…]
Когда я впервые встретил Лупетту, она была позором для всех девушек, она совершенно не заботилась о своей внешнем виде и даже не пыталась ухаживать за собой.
Ее кожа была настолько грязной, что мне было очевидно, что она почти никогда не вытирается, а стоило приблизиться к ней, как в нос било сильное зловоние.
Из-за того, что она принимала ванну на вилле каждый раз, когда мы спали вместе, она, возможно, осознала всю прелесть чистоты. А возможно ее так же стимулировали ее женские инстинкты, которые я пробудил постоянно говоря ей, что она хорошенькая.
Поскольку мне нравятся чистые девушки, мне нравится эта ее перемена.
[Господин капитан, пожалуйста. Позволь мне сначала принять ванну……]
Эта застенчивая манера говорить была слишком милой, поэтому я решил позволить ей принять ванну.
Сейчас Теш готовит ванну. Так как я принимал уже одну утром, это, вероятно, не займет много времени для подготовки.
Я велел слуге, дежурившему за дверью, дать мне знать, когда ванна будет готова.
Пока ванна не будет готова, я поговорю с ней, чтобы скоротать время.
[Ах да, с Мергином все в порядке?]
[Д-да!]
Лупетта вдруг просияла и снова принялась благодарить меня за вчерашнее.
Уголки ее глаз увлажнились, пока она смотрела на меня, сидя на кровати.
Мергин, похожий на изношенную тряпку, видимо, немного поправился благодаря целителям, работавшим на военной базе.
Лупетта сказала, что после того, как я ушел подавлять магического зверя, она сама пошла на военную базу, чтобы увидеть его.
Если раны Мергина были нанесены всего день или два назад, то после того, как он полностью выздоровеет, никаких негативных последствий, вероятно, не будет. Ему повезло.
[Господин капитан … Спасибо, спасибо большое…! У меня … у меня не было никого другого, на кого я могла бы положиться…]
Проливая крупные слезы, похожие на дробинки из пневматического пистолета, Лупетта продолжала благодарить меня.
Я положил руку ей на спину и нежно погладил. Затем ее переключатель щелкнул, и она уткнулась лицом в кровать и зарыдала.
Прижавшись к ней и ожидая, пока она успокоится, я прошептал:
[Лупетта. Ты ведь говорила это вчера, верно? Ты сказала, что сделаешь все, что угодно.]
Мне бы хотелось найти время, чтобы хорошо поговорить с ней, но больше всего, мне хочется чтобы она поговорила непосредственно с моим либидо, так как у меня не было секса в течение 2 дней.
[……Да.]
Я обернул руку вокруг ее плеча и потянул ее к себе.
Расстояние между нашими лицами сократилось до размера сжатого кулака, и тогда я положил руку ей на затылок.
[Э, ах…Нет……!]
Неужели она боялась того, что я ее поцелую? Лупетта крепко сжала губы.
Увидев это, я переключился на ее незащищенный лоб и поцеловал ее туда.
*Чмок*, – я намеренно поцеловал ее, издавав при этом громкий звук.
[Я хочу поцеловать Лупетту.]
Я намеренно выложил все карты и сказал ей то, чего я хочу.
Лупетта никак не могла освободиться, так как я обнимал ее, поэтому она могла только отвернуться.
[Нет … господин капитан, у нас же была договоренность, не так ли?]
[Да. Вот почему я не поцеловал тебя в губы прямо сейчас, не так ли? Но вчера ты сказала, что сделаешь все, что угодно. Ты врала? Ты солгала, чтобы я помог Мергину?]
[Я … я не врала…но…]
Я положил пальцы ей на подбородок, когда она попыталась отвернуться и повернул ее ко мне лицом. Ее глаза были полны неуверенности.
[Если это не было ложью, тогда ты сделаешь для меня все, что угодно, верно?]
[……Верно……]
[Я тоже заставлю тебя почувствовать себя хорошо.]
Эхехе, с бесстрашной улыбкой я провел большим пальцем по нижней губе Люпетты, словно выводя букву 一.
Если бы это было в моей прошлой жизни, подобный чрезмерно сексуальный взгляд был бы сексуальным домогательством, но в этой жизни это просто улыбка крутого и красивого молодого человека.
[…Я понимаю…но, подождите, совсем чуть-чуть…]
Если она сказала мне подождать, потому что теперь собиралась поцеловать Мергина или что-то в этом роде, я сойду с ума.
[Пока я не помоюсь в ванной…у меня пахнет и изо рта тоже…]
Щеки Лупетты слегка покраснели, когда она попыталась вырваться из моих объятий, но я обхватил ее руками за талию, чтобы удержать здесь.
Я молча гладил ее плечи, грудь и внутреннюю часть бедер. Не прикасаясь непосредственно к ее коже, я медленно ласкал ее через обычное волокно ее одежды.
Мой разгоряченный, твердый член выпячивался до такой степени, что мне казалось, что он вот-вот разорвет мои брюки и вырвется наружу.
Как раз в тот момент, когда я собрался просто завалить ее вот так и начать трахать, с другой стороны двери раздался голос, сообщивший мне, что ванна готова.
Спасенная этим голосом, Лупетта воспользовалась шансом уйти от меня и быстро выбежала из комнаты.
Я, оставшись один в комнате, был вынужден бороться с неудовлетворенным желанием.
Так как все тело Лупетты было немного грязным, людям, отвечающим за ее купание, потребуется время. Возможно, она пробудет там довольно долго.
У меня было стойкое чувство, что я начну мастурбировать, если просто останусь в комнате, поэтому я решил прогуляться по вилле.
[Ах, хозяин…]
[О, это ты, Ева.]
Ева шла по коридору, неся какие-то вещи. Вероятно, она направлялась на работу в ассоциацию инноваций.
Хотя я и называю это ”работой”, поскольку она всего лишь собирается практиковаться в улучшении почерка, это ни на что не повлияет, даже если она возьмет выходной.
Я решил, что и в этот раз Ева тоже будет работать тенью.
К моему удивлению, она не выглядела недовольной, когда я отдал ей этот приказ. Если уж на то пошло, она выглядела так, будто с ее плеч спал камень, когда кивала.
Озадаченный ее поведением, я вернулся в комнату.
*Тук*, в дверь постучали как раз в тот момент, когда я закончил раздеваться, почувствовав чрезмерное нетерпение от ожидания Лупетты.
0 Комментариев