Наследие продолжается
Глава 20
— Привет, Перси, — вежливо поздоровался Гарри, в то время как Хан просто ответил Перси таким же недовольным взглядом. Что-то в Перси вызывало у него стойкую неприязнь.
— А, здравствуй, Гарри, — снисходительно ответил Перси. — Я как раз гадал, кто тут производит столько шума. Я, между прочим, занимаюсь здесь важной работой! Совершенно секретной и крайне важной для министерства! И довольно сложно сосредоточиться, когда люди громыхают по лестнице.
— Мы не громыхаем, — раздражённо ответил Хан. — Мы идём. Прости, что помешали твоей “совершенно секретной” министерской работе.
— А над чем ты работаешь? — вежливо поинтересовался Гарри, пытаясь разрядить обстановку.
— Я не должен говорить… но я готовлю доклад для Отдела международного магического сотрудничества, — самодовольно похвастался Перси. — Мы пытаемся стандартизировать толщину котлов. Некоторые иностранные импортные котлы чуть тоньше, чем нужно. Количество протечек увеличивается почти на 3% в год…
— Да, этот доклад определённо изменит мир, — перебил Рон, надеясь предотвратить очередную хвастливую тираду. — Жду не дождусь первой полосы “Ежедневного пророка”: “Сенсация! Котлы текут!”
Перси слегка покраснел.
— Можешь насмехаться, Рон, — горячо возразил он. — Но если не ввести международные стандарты, рынок может наводнить непрочными котлами с тонким дном, что серьёзно угрожает…
— Да-да-да, конечно, — отмахнулся Рон, продолжая подниматься по лестнице.
Перси в ответ громко захлопнул дверь своей комнаты, а четверо друзей последовали за Роном ещё на три этажа выше.
Снизу донёсся разгневанный крик миссис Уизли. “Видимо, узнала про ириску”, — подумал Гарри, начиная складывать свои вещи на полу комнаты Рона.
— Хан живёт с нами, потому что Билл и Джордж заняли гостевую спальню, — объяснил Рон Гарри, поглядывая на всё ещё незнакомого ему студента.
Гарри с любопытством размышлял, кто же этот новый знакомый. У него был британский акцент, как у них, но Гарри не знал других школ волшебства в Великобритании, кроме Хогвартса. А там он его точно не встречал. Однако этот студент, похоже, был довольно близок с Уизли, раз уж остановился у них.
Комната Рона на самом верху дома выглядела точно так же, как и во время последнего визита Гарри. Те же плакаты с любимой квиддичной командой Рона, “Пушками Педдл”, кружились и махали со стен и наклонного потолка.
Старой крысы Рона, Коросты, больше не было. Вместо неё в маленькой клетке прыгал крошечный гиперактивный серый филин, который доставил Гарри письмо от Рона этим летом. Он возбуждённо щебетал, радуясь появлению хозяина.
— Заткнись, Свин, — грубо поприветствовал Рон своего питомца, усаживаясь на одну из трёх кроватей, втиснутых в комнату.
Гарри, разложив вещи, устроился на другой кровати и задал вопрос, который его давно интересовал:
— Эм… А почему ты называешь сову Свином?
— Потому что Рон ведет себя глупо, — ответила Джинни. — Его настоящее имя Пигвиджон.
— Это Джинни его так назвала, — пояснил Рон. — Считает, что звучит мило. Я пытался изменить имя, но теперь он отзывается только на это.
— Он раздражает других сов, Эррола и Гермеса, — добавил Хан, обладающий врожденной связью с магическими существами. — Поэтому он и остается здесь с нами. На самом деле он не такой уж плохой, просто молодой и взбалмошный. Дайте ему побольше поручений по доставке, и он будет счастлив.
— Меня он тоже раздражает, — проворчал Рон.
Пигвиджон радостно летал по клетке, взволнованно ухая при звуке своего имени.
Гарри слишком хорошо знал своего лучшего друга, чтобы воспринимать его ворчание всерьез. Точно так же Рон относился к своему старому питомцу Коросте. Хотя он был очень расстроен, когда питомец Гермионы, Косолапсус, предположительно съел его крысу.
“Учитывая то, что теперь известно о той крысе, Косолапсусу стоило бы её съесть”, — подумал Гарри.
— Где, кстати, Косолапсус? — спросил он у своей лучшей подруги.
— Наверное, гоняется за садовыми гномами, — радостно ответила Гермиона. — Он их раньше никогда не видел.
— А ты слышал о… — начал Рон, но выразительный взгляд Гермионы заставил его замолчать.
Гарри понял, что Рон хотел спросить о Сириусе. В конце концов, его лучшие друзья помогали Сириусу сбежать в прошлом году.
“Однако кроме них троих и профессора Дамблдора никто не знал о невиновности Сириуса. Обсуждать его при Джинни и Хане было бы неразумно”, — размышлял Гарри.
Тем временем Хан подозрительно посмотрел на трех друзей. Имея за плечами множество внеучебных приключений со своими лучшими друзьями во время учебы в Хогвартсе, он безошибочно распознал признаки увлекательной истории, скрывающей тайное приключение.
— Кажется, они перестали спорить, — неловко произнесла Гермиона, пытаясь разрядить возникшее молчание. Она заметила подозрительные взгляды Хана и любопытные переглядывания Джинни между Роном и Гарри. — Может, спустимся помочь с ужином?
Покинув комнату Рона, все пятеро вернулись на кухню, где обнаружили крайне раздраженную миссис Уизли.
— Будем ужинать в саду, — резко сказала она, когда они вошли. — Здесь просто нет места для двенадцати человек.
Хан и Гермиона, уже несколько дней гостившие у Уизли, были знакомы с такой организацией трапезы.
— Девочки, не могли бы вы отнести тарелки? А ты, Хан, возьми вилки и ножи, пожалуйста. Билл и Чарли уже снаружи, устанавливают столы. А вы двое, — обратилась она к Рону и Гарри, — отнесите стаканы и кружки.
Она продолжала яростно готовить, в гневе перемещаясь по кухне.
Хан, Гермиона и Джинни быстро собрали порученные им предметы и поспешно покинули кухню, стремясь избежать гнева миссис Уизли.
Рон и Гарри, как обычно, медлили и были вынуждены выслушивать гневную тираду о близнецах.
Спустя несколько пугающих минут они наконец выбрались наружу, неся по шесть стаканов и кружек каждый. С другой стороны дома доносился громкий грохот.
Войдя в сад, они увидели источник шума: Билл и Чарли, держа палочки наготове, заставляли два старых потрепанных стола сражаться друг с другом.
Столы парили высоко над лужайкой, сталкиваясь и пытаясь сбить друг друга с воздуха.
Фред и Джордж подбадривали их как футбольные фанаты, в то время как Джинни и Хан весело смеялись. Гермиона же выглядела странно: словно разрывалась между тревогой и весельем.
*БАХ*
Стол Билла внезапно ударил стол Чарли, начисто отбив одну из его ножек.
Из дома донесся шум, и все увидели недовольное лицо Перси, выглядывающего из окна.
— Вы можете вести себя потише?! — раздраженно крикнул он.
— Прости, Перс, — усмехнулся Билл, забавляясь серьезностью брата. — Как продвигается работа над днищами котлов?
— Плохо, — раздраженно ответил Перси и снова закрыл окно, намереваясь закончить свой отчет.
Посмеиваясь, Билл и Чарли направляли столы обратно в сад, когда их прервал Хан.
— Можете оставить эти столы в стороне. Они довольно потрепаны, — сказал он, доставая палочку.
К всеобщему удивлению, он наколдовал огромный стол в ботаническом стиле с подходящими садовыми стульями.
— Т-ты только что использовал магию вне Хогвартса! — удивленно воскликнула Гермиона.
Ошеломленный их реакцией, Хан нерешительно ответил:
— Да… а в этом есть проблема?
— Конечно, это проблема! Несовершеннолетним студентам запрещено колдовать вне Хогвартса, — возмущенно воскликнула она. — И это трансфигурация! Мы не изучаем её до седьмого курса!
— Подождите… седьмого курса? — Хан был потрясен этой информацией.
“В его время трансфигурация была довольно обычным делом. Профессор Уизли научил его этому между делом, помогая обустроить Выручай-комнату. В Хогсмиде даже был специализированный магазин, продающий только магические изделия”, — подумал он.
0 Комментариев