ПОИСК Перейти к комментариям

    — Привет, Перси, — вежливо поздоровался Гарри, в то время как Хан просто ответил Перси таким же недовольным взглядом. Что-то в Перси вызывало у него стойкую неприязнь.

    — А, здравствуй, Гарри, — снисходительно ответил Перси. — Я как раз гадал, кто тут производит столько шума. Я, между прочим, занимаюсь здесь важной работой! Совершенно секретной и крайне важной для министерства! И довольно сложно сосредоточиться, когда люди громыхают по лестнице.

    — Мы не громыхаем, — раздражённо ответил Хан. — Мы идём. Прости, что помешали твоей “совершенно секретной” министерской работе.

    — А над чем ты работаешь? — вежливо поинтересовался Гарри, пытаясь разрядить обстановку.

    — Я не должен говорить… но я готовлю доклад для Отдела международного магического сотрудничества, — самодовольно похвастался Перси. — Мы пытаемся стандартизировать толщину котлов. Некоторые иностранные импортные котлы чуть тоньше, чем нужно. Количество протечек увеличивается почти на 3% в год…

    — Да, этот доклад определённо изменит мир, — перебил Рон, надеясь предотвратить очередную хвастливую тираду. — Жду не дождусь первой полосы “Ежедневного пророка”: “Сенсация! Котлы текут!”

    Перси слегка покраснел.

    — Можешь насмехаться, Рон, — горячо возразил он. — Но если не ввести международные стандарты, рынок может наводнить непрочными котлами с тонким дном, что серьёзно угрожает…

    — Да-да-да, конечно, — отмахнулся Рон, продолжая подниматься по лестнице.

    Перси в ответ громко захлопнул дверь своей комнаты, а четверо друзей последовали за Роном ещё на три этажа выше.

    Снизу донёсся разгневанный крик миссис Уизли. “Видимо, узнала про ириску”, — подумал Гарри, начиная складывать свои вещи на полу комнаты Рона.

    — Хан живёт с нами, потому что Билл и Джордж заняли гостевую спальню, — объяснил Рон Гарри, поглядывая на всё ещё незнакомого ему студента.

    Гарри с любопытством размышлял, кто же этот новый знакомый. У него был британский акцент, как у них, но Гарри не знал других школ волшебства в Великобритании, кроме Хогвартса. А там он его точно не встречал. Однако этот студент, похоже, был довольно близок с Уизли, раз уж остановился у них.

    Комната Рона на самом верху дома выглядела точно так же, как и во время последнего визита Гарри. Те же плакаты с любимой квиддичной командой Рона, “Пушками Педдл”, кружились и махали со стен и наклонного потолка.

    Старой крысы Рона, Коросты, больше не было. Вместо неё в маленькой клетке прыгал крошечный гиперактивный серый филин, который доставил Гарри письмо от Рона этим летом. Он возбуждённо щебетал, радуясь появлению хозяина.

    — Заткнись, Свин, — грубо поприветствовал Рон своего питомца, усаживаясь на одну из трёх кроватей, втиснутых в комнату.

    Гарри, разложив вещи, устроился на другой кровати и задал вопрос, который его давно интересовал:

    — Эм… А почему ты называешь сову Свином?

    — Потому что Рон ведет себя глупо, — ответила Джинни. — Его настоящее имя Пигвиджон.

    — Это Джинни его так назвала, — пояснил Рон. — Считает, что звучит мило. Я пытался изменить имя, но теперь он отзывается только на это.

    — Он раздражает других сов, Эррола и Гермеса, — добавил Хан, обладающий врожденной связью с магическими существами. — Поэтому он и остается здесь с нами. На самом деле он не такой уж плохой, просто молодой и взбалмошный. Дайте ему побольше поручений по доставке, и он будет счастлив.

    — Меня он тоже раздражает, — проворчал Рон.

    Пигвиджон радостно летал по клетке, взволнованно ухая при звуке своего имени.

    Гарри слишком хорошо знал своего лучшего друга, чтобы воспринимать его ворчание всерьез. Точно так же Рон относился к своему старому питомцу Коросте. Хотя он был очень расстроен, когда питомец Гермионы, Косолапсус, предположительно съел его крысу.

    “Учитывая то, что теперь известно о той крысе, Косолапсусу стоило бы её съесть”, — подумал Гарри.

    — Где, кстати, Косолапсус? — спросил он у своей лучшей подруги.

    — Наверное, гоняется за садовыми гномами, — радостно ответила Гермиона. — Он их раньше никогда не видел.

    — А ты слышал о… — начал Рон, но выразительный взгляд Гермионы заставил его замолчать.

    Гарри понял, что Рон хотел спросить о Сириусе. В конце концов, его лучшие друзья помогали Сириусу сбежать в прошлом году.

    “Однако кроме них троих и профессора Дамблдора никто не знал о невиновности Сириуса. Обсуждать его при Джинни и Хане было бы неразумно”, — размышлял Гарри.

    Тем временем Хан подозрительно посмотрел на трех друзей. Имея за плечами множество внеучебных приключений со своими лучшими друзьями во время учебы в Хогвартсе, он безошибочно распознал признаки увлекательной истории, скрывающей тайное приключение.

    — Кажется, они перестали спорить, — неловко произнесла Гермиона, пытаясь разрядить возникшее молчание. Она заметила подозрительные взгляды Хана и любопытные переглядывания Джинни между Роном и Гарри. — Может, спустимся помочь с ужином?

    Покинув комнату Рона, все пятеро вернулись на кухню, где обнаружили крайне раздраженную миссис Уизли.

    — Будем ужинать в саду, — резко сказала она, когда они вошли. — Здесь просто нет места для двенадцати человек.

    Хан и Гермиона, уже несколько дней гостившие у Уизли, были знакомы с такой организацией трапезы.

    — Девочки, не могли бы вы отнести тарелки? А ты, Хан, возьми вилки и ножи, пожалуйста. Билл и Чарли уже снаружи, устанавливают столы. А вы двое, — обратилась она к Рону и Гарри, — отнесите стаканы и кружки.

    Она продолжала яростно готовить, в гневе перемещаясь по кухне.

    Хан, Гермиона и Джинни быстро собрали порученные им предметы и поспешно покинули кухню, стремясь избежать гнева миссис Уизли.

    Рон и Гарри, как обычно, медлили и были вынуждены выслушивать гневную тираду о близнецах.

    Спустя несколько пугающих минут они наконец выбрались наружу, неся по шесть стаканов и кружек каждый. С другой стороны дома доносился громкий грохот.

    Войдя в сад, они увидели источник шума: Билл и Чарли, держа палочки наготове, заставляли два старых потрепанных стола сражаться друг с другом.

    Столы парили высоко над лужайкой, сталкиваясь и пытаясь сбить друг друга с воздуха.

    Фред и Джордж подбадривали их как футбольные фанаты, в то время как Джинни и Хан весело смеялись. Гермиона же выглядела странно: словно разрывалась между тревогой и весельем.

    *БАХ*

    Стол Билла внезапно ударил стол Чарли, начисто отбив одну из его ножек.

    Из дома донесся шум, и все увидели недовольное лицо Перси, выглядывающего из окна.

    — Вы можете вести себя потише?! — раздраженно крикнул он.

    — Прости, Перс, — усмехнулся Билл, забавляясь серьезностью брата. — Как продвигается работа над днищами котлов?

    — Плохо, — раздраженно ответил Перси и снова закрыл окно, намереваясь закончить свой отчет.

    Посмеиваясь, Билл и Чарли направляли столы обратно в сад, когда их прервал Хан.

    — Можете оставить эти столы в стороне. Они довольно потрепаны, — сказал он, доставая палочку.

    К всеобщему удивлению, он наколдовал огромный стол в ботаническом стиле с подходящими садовыми стульями.

    — Т-ты только что использовал магию вне Хогвартса! — удивленно воскликнула Гермиона.

    Ошеломленный их реакцией, Хан нерешительно ответил:

    — Да… а в этом есть проблема?

    — Конечно, это проблема! Несовершеннолетним студентам запрещено колдовать вне Хогвартса, — возмущенно воскликнула она. — И это трансфигурация! Мы не изучаем её до седьмого курса!

    — Подождите… седьмого курса? — Хан был потрясен этой информацией.

    “В его время трансфигурация была довольно обычным делом. Профессор Уизли научил его этому между делом, помогая обустроить Выручай-комнату. В Хогсмиде даже был специализированный магазин, продающий только магические изделия”, — подумал он.

    0 Комментариев