ПОИСК Перейти к комментариям

    Время медленно текло. По мере того как Ван Чжи Фань опустошал маленький стакан рисового вина, он обнаружил, что погружается в необычайно расслабленное и комфортное состояние. Его разум пребывал в праздности, а бесцельные размышления не приносили никаких результатов. Однако Ван Чжи Фань не придавал значения этой небольшой неудаче. Он чувствовал, что уже давно не испытывал такой легкости и умиротворения. Раз уж ничего не приходит в голову, можно просто сосредоточиться на употреблении алкоголя и считать это своеобразным времяпрепровождением.

    Но часто именно в такие моменты беззаботности происходят неожиданные повороты. Когда Ван Чжи Фань наслаждался рисовым вином, он вдруг заметил, что шум в таверне изменился. Среди обрывков разговоров стали проскальзывать фразы на хорошо знакомом ему языке страны Ся.

    «Этот монстр… еще смеет приходить…»

    «В следующий раз… пусть королевство… поймает его…»

    «Его глаза… отвратительны… ведьма… ублюдок…»

    Эти неожиданные звуки, которых здесь быть не должно, мгновенно привлекли его внимание. Повернувшись, чтобы найти источник, Ван Чжи Фань заметил, что начало и конец этих фраз совпадали с ритмом разговоров местных посетителей таверны. Однако движения губ не соответствовали услышанному, словно кто-то значительно понизил громкость их речи и наложил не совсем полный перевод.

    «Что происходит… Неужели значок Повелителя Вселенных на самом деле обладает функцией перевода?» — молнией пронеслась мысль в голове Ван Чжи Фаня, когда он осознал происходящее.

    Предположив это, он снова повернулся к своему стакану и продолжил молча пить, делая вид, что не замечает внезапно появившихся фрагментов речи на языке страны Ся.

    Спустя еще пару минут он заметил, что автоматический перевод в его ушах становится все более полным и связным. Он больше не прерывался, как раньше, и даже приобрел интонации, соответствующие оригинальной речи, что сразу выдавало в говорящих жителей иного мира.

    На этом этапе Ван Чжи Фань окончательно убедился в одном: значок Повелителя Вселенных действительно обладал способностью переводить языки! Однако эта способность не была такой всемогущей, как в подземельях. Она не работала мгновенно, а требовала некоторого времени для обработки достаточного количества образцов местного языка, прежде чем постепенно расшифровать его и включить автоматический перевод.

    «Похоже, в прошлый раз в другом мире я слишком торопился и не дал ему достаточно времени для расшифровки языка, поэтому и решил, что у него нет такой способности», — подумал Ван Чжи Фань.

    Осознав это, он почувствовал прилив воодушевления и ускорил темп употребления оставшегося вина. Он планировал сразу же отправиться на улицу для дальнейших исследований. Теперь, когда языковая проблема была решена, реализация его планов стала намного проще.

    Однако прежде чем он успел встать, из-за стойки вышла седовласая женщина средних лет с цветастым платком на голове. Она направилась прямо к нему, и выражение ее лица не предвещало ничего хорошего.

    «Чужеземец! Я больше не могу тебя терпеть! Немедленно покинь мою таверну!» — бесцеремонно заявила она Ван Чжи Фаню, который все еще потягивал вино, и указала рукой на дверь.

    Благодаря переводческим способностям значка Повелителя Вселенных, Ван Чжи Фань мгновенно понял ее слова. Его лицо помрачнело, и он ответил:

    «Почему?»

    Неумелая хозяйка таверны презрительно посмотрела на него и ответила:

    «Потому что ты не знаешь элементарных правил приличия! Как ты смеешь пить свое собственное вино в моей таверне! Это оскорбление моей чести! Я не приветствую таких чужеземцев, как ты!»

    «Похоже, перевод работает в обе стороны. Мои слова также переводятся на язык, который они могут понять, и, вероятно, какая-то сила заставляет их игнорировать несоответствие между звуком и движением губ», — подумал Ван Чжи Фань.

    Столкнувшись с изгнанием от хозяйки таверны, Ван Чжи Фань на самом деле ничуть не расстроился. Он лишь отметил полноту переводческих способностей значка, затем без колебаний осушил остатки рисового вина в своем стакане и вышел через деревянную дверь таверны.

    Покидая заведение, он все еще слышал доносящийся изнутри неприкрытый издевательский смех. Это были местные жители, выражающие свое презрение к чужаку.

    «Невежественный чужеземец!»

    «Скатертью дорога!»

    «Надеюсь, его скоро сожрет самый свирепый грифон!»

    «Ну и нравы здесь… Неужели нельзя быть хоть немного дружелюбнее к гостям? Неудивительно, что эта деревня такая отсталая», — мысленно посетовал Ван Чжи Фань, оказавшись на грязной улице после этого неприятного эпизода. Впрочем, он не слишком переживал по этому поводу, так как сейчас был в хорошем настроении и мог не обращать внимания на такие мелочи.

    «Давай-ка еще раз проверим, работает ли перевод надписей», — подумал он.

    Его взгляд скользнул по внешней стене таверны, где висела прямоугольная деревянная вывеска. На ней были написаны незнакомые буквы, но в отличие от первого раза, когда он смотрел на дорожный указатель, теперь у него возникло особое чувство. Он каким-то образом понимал значение этих чужих символов: «Таверна Красноносого Тома».

    «Так перевод текста тоже работает. Теперь исследовать этот мир будет гораздо удобнее».

    Уяснив это, Ван Чжи Фань направился к окраине деревни. Там он заметил придорожный указатель и решил изучить его, прежде чем планировать дальнейший маршрут.

    Однако, когда он уже почти покинул маленькую деревушку, он столкнулся с тем самым человеком, которого недавно встретил у входа в таверну — высоким мужчиной с двумя мечами за спиной.

    Ван Чжи Фань шел по дороге, когда увидел, как этот высокий мужчина с длинными седыми волосами противостоит трем крестьянам перед одним из домов.

    Каждый из трех крестьян держал в руках длинный инструмент с четырьмя прямыми зубцами на конце, похожий на вилы.

    «Монстр! И не мечтай получить от нас хоть медяк! Мы тебя не боимся!» — прорычал главарь крестьян, направляя вилы на профессионала перед ним.

    «Я избавил вас от утопленников у реки. Вы должны заплатить мне. Это предписано законами королевства», — низким голосом ответил высокий профессионал в серебристо-серых кожаных доспехах, с янтарными кошачьими глазами. Он протянул руку к рукояти меча за спиной, словно готовясь атаковать.

    Однако крестьяне, твердо решившие не платить, не обращали внимания на его слова. Один из них громко рассмеялся:

    «Ха-ха-ха! Ты, монстр, еще смеешь упоминать закон! Недавно королевская армия как раз зачищала таких мерзких отбросов, как ты! Если хочешь сгореть заживо, иди к ним за справедливостью!»

    Услышав эти слова, профессионал с янтарными кошачьими глазами мгновенно изменился в лице. Казалось, он прекрасно понимал, что сказанное — правда. На его лице промелькнуло выражение гнева и смирения, но в конце концов он безропотно опустил руку, державшую рукоять меча, и повернулся, чтобы уйти.

    «Ха-ха! Видали? Эти монстры — сплошные трусы! Мы можем помыкать ими, как захотим! И совершенно бесплатно!»

    «Точно! Лучше бы он сдох в бою! Тогда бы не оскорблял наши глаза своим видом!»

    Когда мужчина решил уйти, вслед ему понеслись громкие насмешки вооруженных вилами крестьян. Однако он никак не отреагировал на это, молча снося все оскорбления, и направился к старой лошади, привязанной у края деревни.

    Ван Чжи Фань, наблюдавший за всей этой сценой, испытал сильное чувство дежавю. Образ и судьба этого человека были слишком похожи на одного вымышленного персонажа, которого он знал, словно они были вырезаны из одного куска.

    Движимый любопытством, он решил догнать мужчину, молча стерпевшего все оскорбления, и окликнул его:

    «Эй! Постойте! Вы случайно не ведьмак Геральт?»

    Ван Чжи Фань догнал незнакомца у выхода из деревни и обратился к нему с вопросом.

    Тот, очевидно, заметил преследователя еще раньше, поэтому, как только Ван Чжи Фань заговорил, слегка повернулся и остановился, настороженно глядя на него.

    «Я действительно ведьмак, но не тот, о ком вы говорите».

    Его янтарные кошачьи глаза внимательно осмотрели Ван Чжи Фаня с головы до ног, словно пытаясь разгадать его.

    «Нет? Тогда позвольте спросить, у вас есть талантливая приемная дочь?» — не сдавался Ван Чжи Фань.

    «У меня нет дочери», — покачал головой собеседник.

    «Мы, ведьмаки, вообще не способны к размножению. Откуда у нас возьмутся дети?» — странно посмотрел на Ван Чжи Фаня ведьмак, явно озадаченный тем, что человек, знающий о ведьмаках, задает такие глупые вопросы.

    «Так вы правда не тот… Похоже, я ошибся…» — к этому моменту Ван Чжи Фань понял свою ошибку. Хотя незнакомец во многом напоминал вымышленного персонажа из его памяти, все же между ними были заметные различия.

    Например, на лице этого человека не было характерного шрама, да и выглядел он моложе, не такой зрелый.

    «Чужестранец, если у вас больше нет вопросов, мне нужно срочно уходить», — видя, что молодой человек осознал свою ошибку, ведьмак собрался попрощаться и направился к старой лошади, привязанной у дерева.

    Наблюдая, как он отвязывает поводья, Ван Чжи Фань окончательно убедился, что перед ним не тот персонаж, о котором он думал. Лошадь того героя не была такой обычной, всегда отличалась породистостью и носила особое имя.

    Видя, что собеседник действительно собирается уехать, Ван Чжи Фань, поразмыслив, предложил:

    «Ведьмак, мне сейчас нужен проводник. Могу ли я нанять вас, чтобы вы сопроводили меня до ближайшего города?»

    Его слова быстро получили ответ от уже севшего в седло ведьмака, но тот не принял предложение.

    «Прошу прощения, мы, ведьмаки, специализируемся только на истреблении монстров и не подходим на роль проводников. Однако если вам нужно в ближайший город, просто следуйте в том же направлении, что и я. Я направляюсь в Новиград, это самый процветающий город в округе».

    Сказав это, ведьмак слегка сжал бока лошади, побуждая ее тронуться с места, и отправился в путь.

    «Новиград? Кажется, я видел это название на дорожном указателе, мимо которого мы проходили…» — Ван Чжи Фань сопоставил полученную информацию с тем, что узнал ранее, и пришел к выводу, что ведьмак, вероятно, говорит правду.

    «Красный олень!» — воскликнул Ван Чжи Фань, охваченный желанием прокатиться верхом. Он призвал своего драгоценного скакуна, намереваясь ускориться и обогнать ведьмака, чтобы первым добраться до города этого мира и оценить, так ли там гостеприимно, как в только что покинутой деревне.

    Однако, к его удивлению, когда он на своем Красном олене стремительно обогнал ведьмака, тот неожиданно окликнул его:

    «Чужестранец! Неужели вы чародей?!»

    Ведьмак, восседавший на старой лошади, спросил это с явным изумлением в голосе, что заставило Ван Чжи Фаня придержать Красного оленя и обернуться.

    «С чего вы взяли, что я похож на чародея? Что это за взгляд?» — тут же возразил Ван Чжи Фань, считая себя молодым человеком с благородной и сильной внешностью.

    «Потому что вы только что использовали заклинание призыва! А такими способностями обладают только чародеи!» — немедленно ответил ведьмак, его взгляд то и дело возвращался к великолепному Красному оленю под Ван Чжи Фанем. Он был поражен тем, насколько превосходным выглядел этот скакун, оставляя его старую лошадь далеко позади.

    «Я не чародей, верите вы или нет», — услышав его объяснение, Ван Чжи Фань почувствовал себя неловко и небрежно ответил. Затем, решив, что это хорошая возможность разузнать больше информации, он предложил: «Может, поедем в Новиград вместе? Как видите, я чужестранец и нуждаюсь в местном жителе, который мог бы дать мне пару советов».

    «Это будет для меня честью, господин чародей», — на этот раз ведьмак сразу же согласился, явно придавая большое значение предполагаемому статусу Ван Чжи Фаня как чародея.

    «Однако, господин, вам следует тщательно замаскировать свою личность. В Новиграде может идти охота на ведьм, и если вас обнаружат, это будет крайне опасно», — добавил он, мысленно уже полностью уверившись, что Ван Чжи Фань — чародей.

    «Хорошо, я буду осторожен», — услышав это, Ван Чжи Фань внутренне вздохнул, но решил воспользоваться ситуацией, чтобы поближе познакомиться с собеседником.

    «Ведьмак, как тебя зовут?»

    «Меня зовут Гейт».

    «Ты ведьмак школы Волка?»

    «Вы и правда чародей, раз смогли это определить».

    «Ты точно уверен, что у тебя нет дочери? Может быть, по имени Цири или Сири?»

    «Действительно нет…»

    «Кхм… Тогда, пожалуйста, расскажи мне подробнее о Новиграде и об этой охоте на ведьм…»

    По дороге Ван Чжи Фань продолжал беседовать с этим необычным ведьмаком, и их отношения постепенно становились более непринужденными.

    Позже он даже достал из своего пространственного хранилища немного еды и напитков, поделившись ими с ведьмаком, назвавшимся Гейтом. Они ехали верхом, подкрепляясь в пути.

    Эта способность доставать предметы из ниоткуда еще больше убедила ведьмака в том, что перед ним действительно чародей, причем довольно высокого уровня.

    За это время Ван Чжи Фань также углубил свое понимание текущего мира.

    Согласно рассказу Гейта, в этом мире действительно существовали сверхъестественные силы, и когда-то они были чрезвычайно могущественными, включая существ, подобных полубогам.

    Однако за последние сто лет сверхъестественные силы, похоже, ослабли из-за так называемых магических приливов и отливов. Не только их качество постоянно ухудшалось, но и общее количество значительно сократилось.

    Это привело к тому, что силы королевства, овладевшие сталью и порохом, стали доминировать в этом мире. По каким-то неясным причинам они начали преследовать меньшинства, обладающие сверхъестественными способностями, что вызвало большие потрясения в мире сверхъестественного.

    (Конец главы)

    0 Комментариев