ПОИСК Перейти к комментариям

     

    В ответ розоволосая служанка подняла обе руки и с размаху обрушила их на приближающегося Альфонсо. Однако Альфонсо, обладая повышенной скоростью реакции и физическими способностями, увернулся от удара. Затем он пробежал мимо розоволосой служанки и выстрелил гарпунами, спрятанными в его перчатках, в двух из трех других служанок.

    Однако вместо того, чтобы пронзить служанок, Альфонсо манипулировал гарпунами, обхватывая их. Затем, используя комбинацию своей физической силы и манипуляций с металлом, он с размаху запустил их в двух других служанок. В результате три из четырех нападавших служанок упали без сознания.

    Однако розововолосая служанка смогла достаточно быстро прийти в себя. И прежде, чем Альфонсо успел убрать гарпуны, она подпрыгнула в воздух. Затем, используя весь вес своего тела, она упала на Альфонсо, надеясь подмять его под себя.

    *Бум!

    “Альфонсо!”, – крикнула Люси, доставая из поясной сумки один из ключей Звездного духа.

    Но прежде, чем вызвать духа, Люси замерла, увидев, что крупная розововолосая служанка начала левитировать. Мгновение спустя Альфонсо стоял с вытянутыми над головой руками и держал над собой здоровенную служанку.

    “Вот это огромная сука”, – сказал Альфонсо, подбрасывая служанку вверх.

    Затем, когда служанка снова начала падать на Альфонсо, он сделал сальто назад и ударил ее головой о стену, в результате чего она потеряла сознание.

    “Альфонсо, ты в порядке?”, – с тревогой спросила Люси.

    “Да, я в порядке”, – сказал Альфонсо, заканчивая заклинание [Усиление молнии]. “Наверное, я мог бы победить, не напрягаясь так. Но нам нужно было быстро заставить их замолчать. Теперь поторопимся. Нам нужно спрятать их. Это поможет нам не обнаружить себя хотя бы некоторое время”.

    С этими словами Альфонсо и Люси потащили четырех бессознательных служанок в туалетную комнату вместе с пятой бессознательной служанкой. Затем, когда все они оказались внутри, Альфонсо запечатал дверь, соединив замок с дверной коробкой.

    После этого понадобилось пройти еще три двери, чтобы найти библиотеку.

    “Мы должны найти одну книгу среди всего этого?”, – спросила Люси, сканируя взглядом комнату. “Это может занять несколько часов”.

    “Ну, у нас нет другого выбора”, – сказал Альфонсо с язвительной улыбкой. “Давай просто начнем”.

    Кивнув головой, Люси направилась к ближайшей книжной полке. Тем временем Альфонсо закрыл глаза, не отходя от входа в комнату.

    “Если я правильно помню, на Рассвет наложил магию Зекуа Мелон, чтобы скрыть его настоящее содержимое”, – пробормотал Альфонсо, увеличивая свою магическую силу. “Надеюсь, найти его будет не так уж сложно.”

    Как и предполагал Альфонсо, ему не потребовалось много времени, чтобы найти несколько источников магической силы на книжных полках, что значительно сузило круг поиска.

    Альфонсо быстро проверил найденные совпадения с помощью [Обнаружения магической силы]. Таким образом, он довольно быстро нашел книгу.

    “Эй, Люси, я нашел ее”, – воскликнул Альфонсо.

    “Правда, как ты нашел ее так быстро?”, – спросила Люси, подбегая к Альфонсо.

    Ничего не скрывая, Альфонсо рассказал, как он искал книгу. Затем он передал ее Люси.

    “Что? Ты хочешь, чтобы именно я уничтожила ее?” – спросила Люси.

    “Нет, я подумал, что ты захочешь прочитать ее, прежде чем мы закончим работу”, – сказал Альфонсо с улыбкой. “Кроме того, на нее наложена какая-то магия. Значит, внутри может быть спрятан какой-то секрет”.

    “Секрет, да?”, – раздался в комнате голос герцога Эверли.

    Мгновение спустя Эверли вскочил с пола, сцепив руки за спиной.

    “У этой книги нет секретов”, – с ухмылкой сказал Эверли. “Я прочитал ее от корки до корки. Она ничего не стоит”.

    “Ну, если она тебе не нравится, почему бы тебе не дать мне ее взять”, – невинно сказала Люси.

    “Нет! Она моя!”, – закричал Эверли, топая ногами и размахивая руками, как ребенок, закатывающий истерику. “И ты не можешь взять то, что принадлежит мне!”

    “Скупой осел”, – тихо сказала Люси, повернув голову в сторону Альфонсо. “Эй, не мог бы ты занять его, пока я посмотрю, действительно ли в этой книге что-то спрятано”.

    “Конечно”, – Альфонсо ответил улыбкой и пожал плечами. Затем он начал расчесывать пальцами волосы Люси. “Мне все равно хочется образумить этого парня. Как он мог не заметить, какая ты красивая”.

    При этих словах Люси начала краснеть и застенчиво улыбаться.

    “Успокойся, Люси. Он же плейбой, помнишь?” – сказала про себя Люси. “Хотя все-таки не так уж и плохо получать такие комплименты”.

    “Хохохо! Неужели вы думали, что я сам буду о вас заботиться?”, – самодовольно спросил Эверли.

    Затем он щелкнул пальцами и продолжил: “Конечно, не буду. Для этого я их и нанял”.

    Как только Эверли произнес эти слова, дверь в библиотеку открылась.

    Через нее в библиотеку вошла пара мужчин.

    “Позвольте представить вам Братьев Стирателей из гильдии наемников “Южные волки””, – Эверли сказал это таким тоном, что можно было предположить, что он уже победил.

    Первый из них был высоким мужчиной, с черными глазами и почти бритой головой. Исключение составлял длинный хвост черных волос косичкой, доходивший до бедер и перевязанный белой лентой. Он был одет в одежду китайского мастера боевых искусств: белый топ с черными акцентами и черные брюки. На спине у него висело нечто, похожее на огромную сковороду.

    Второй мужчина был почти в два раза выше первого, его черные волосы были уложены в очень характерную прическу с четырьмя прямыми локонами, торчащими вверх на голове. На нем были солнцезащитные очки, закрывающие глаза, синяя рубашка с длинными рукавами, белые брюки и черный ремень.

    “Эй, брат, а ты уверен, что этот парень – волшебник?”, – спросил более высокий из них, наблюдая за Альфонсо. “Он не такой тощий, как другие волшебники, с которыми мы сражались”.

    “Да, он должен быть им, младший брат”, – ответил тот, что пониже ростом. “Он с той девушкой из гильдии волшебников”.

    “Наверное, ты прав, брат”, – высокий мужчина кивнул.

    “Ладно, Люси, ты сейчас уходишь отсюда и выясняешь, в чем секрет этой книги”, – с улыбкой сказал Альфонсо.

     

    0 Комментариев