HP: Гарри Эванс
Глава 72: Реакция родственников
Гарри опрокинул бутылку ей на голову и закрыл отверстие большим пальцем, задержав воду внутри.
Эстер подняла голову и рассмеялась: “Ха, так и знала, что ты просто играешь…”, – начала она, когда Гарри вдруг отпустил палец и облил девушку тем, что успел наколдовать за минуту разговора со зрителями.
Вода лилась и продолжала литься в течение десяти секунд на девушку, которая, очевидно, была слишком шокирована, чтобы отодвинуться от потока. Когда ливень наконец прекратился, осталась лишь одна промокшая девушка, которая гневно смотрела на Гарри.
“Ты абсолютная задница!” – крикнула она, подойдя к нему и легонько толкнув его, а затем повернулась к своим друзьям, которые смеялись над ней.
“Вы видели, что этот ублюдок сделал со мной?” – сказала она и демонстративно указала на себя.
“Он применил к тебе всю магию, как ты и заслуживала, учитывая, что ты подошла к этому чуваку, одетая как горячий Гэндальф”, – сказал один из них.
“Эй, я хочу сказать, что это называется быть волшебником”, – вмешался Гарри, присоединяясь к разговору.
“У тебя ведь нет волшебного способа высушить кого-то, правда?” – спросила рыжая, на что Гарри пожал плечами.
“Эй, я делаю магию, а исправлять ее должны другие люди. Наверное, лучше просто взять полотенце и сменить одежду”, – сказал он и повернулся к Эстер.
“Ты сделал меня такой чертовски мокрой, не могу поверить”, – простонала она, присев на корточки на полу и дрожа.
“Прости, иногда я забываю, какой эффект оказываю на женщин”, – извинился Гарри.
На самом деле все вышло немного не так, как хотелось бы, ему было весело. Он снял футболку и протянул ее девушке.
Эстер грациозно взяла одежду и надела ее, пока остальные девушки потешались над его внезапной наготой.
“У меня такой дерьмовый вкус на мужчин”, – пожаловалась Эстер, выпрямляясь и тряся головой, как собака, а каштановые волосы разлетались во все стороны.
“Пойдем, я живу не так далеко, и мне нужны перемены. Ты можешь посмотреть место, где будешь выступать сегодня вечером, и забрать свою футболку, хотя можешь забыть о том, что тебе заплатят. Твое выступление может пойти в фонд эмоционального ущерба”.
“Может, мне пойти с вами?” – предложила рыжеволосая подруга, но Эстер лишь покачала головой.
“Оставайся и наслаждайся концертом”, – легкомысленно сказала она и, взяв Гарри за руку, потащила его в совершенно случайном направлении.
“Разве я не имею права голоса”, – проныл Гарри, но послушно шел за ней.
***
“Ты всегда был немного ботаником, да?”, – так сказал Вернон Гарри, когда тот проболтался о возможности пропустить один класс по предмету “Чары”.
Петуния лишь кивнула и приготовила в тот день его любимое блюдо, на которое он не отреагировал.
Гарри на мгновение задумался, не испортил ли он Дурслей. Странно было думать, что, будучи настолько хорошим по двум предметам, человек получает такую возможность, как эта, и отмахивается от неё таким простым способом.
Только позже, лежа в постели со шляпой на голове и читая “Большие надежды”, он понял, что эта ошеломляющая реакция, возможно, была просто проявлением того, насколько хорошо его знали тётя и дядя.
Он никогда не любил, когда его хвалили за достижения, потому что они никогда не были результатом каких-то врожденных качеств, а просто более высоким уровнем зрелости. Их отношение свидетельствовало о том, что они его знали.
“Как этот мальчик обращается со своим отчимом, совершенно неуважительно”, – бормотала шляпа в его голове, читая вместе с ним, время от времени посылая мысленный зонд в его сторону.
В конце концов, такова была их сделка – развлечение в обмен на обучение окклюменции.
“Пип – впечатлительный ребёнок, поражённый неравенством богатства и презирающий своё воспитание, в котором он не виноват”, – ответил Гарри, медленно пробежав глазами по странице.
“Ты примерно того же возраста, что и мальчик, но ведешь себя гораздо лучше”, – заметила шляпа, заставив Гарри сардонически улыбнуться.
“Если быть откровенным, у меня был доступ к гораздо более высокому уровню образования и питательных веществ. Но Пип – вымышленный персонаж, а я – вполне реальный, так что это не совсем корректное сравнение”.
“Сегодня придет профессор?” – спросила шляпа, на что Гарри пожал плечами и взглянул на часы.
Был уже почти полдень, и он решил, что Флитвик вот-вот позвонит в его дверь. День выдался дождливый, и Гарри со шляпой предпочли остаться дома и заняться чтением.
Гарри подумал, что с момента поступления в Хогвартс он впервые читает роман ради чистого удовольствия, и ему понравилось расслаблять мозг.
Чары и арифмантика были интересны и забавны, но в какой-то момент человек перестает читать только для того, чтобы учиться.
“Скоро”, – запоздало ответил он на вопрос Шляпы.
“Поставьте Баха, в прошлый раз мы не смогли закончить запись. С таким же успехом я могу послушать с самого начала. Я лучше переключусь сейчас, чем буду вынужден бросить, дойдя до половины страницы”.
“Твое желание – мое исполнение”, – ответил Гарри, откладывая толстый фолиант и подходя к проигрывателю, чтобы поставить классическую пластинку, которую они начали слушать вчера вечером.
“Ты мой должник”, – фыркнула шляпа. “После твоей истории с Эстер я заслужил воздаяние за духовный ущерб, нанесенный моей персоне”.
В комнате зазвучали звуки оркестра на средней громкости, и Гарри снял шляпу с головы, как раз, когда прозвенел дверной колокольчик.
Он положил ее на верх шкафа, где никто не мог ее увидеть.
“Скажи мальчику, чтобы он поменял пластинку через два часа”, – было напутственным словом шляпы.
Под мальчиком в данном случае подразумевался Дадли. Гарри взял за правило подкупать его, чтобы он менял пластинки в его отсутствие.
“Конечно”, – сказал Гарри, выходя из комнаты, проходя через одну дверь по коридору и стуча в дверь Дадли. “Поменяй мне пластинку через два часа”, – крикнул он, получив изнутри приглушенный утвердительный ответ. “Если сделаешь это, получишь шоколадных лягушек!” – закончил он, после чего спустился вниз по лестнице, махнув рукой тете и дяде, которые пришли открыть дверь, и сделал это сам.

0 Комментариев