HP: Гарри Эванс
Глава 70: Каникулы (6)
“Ну, фасон вашей одежды не соответствует ни одному стилю, который я видел в последнее время в Англии, но у вас нет акцента, так что вы, вероятно, отсюда. Одежда может быть дизайнерской, но качество материала недостаточно высокое. Кроме того, ваши друзья пьют австрийское белое вино, лучшим качеством которого является его доступность. Из этого я делаю вывод, что вы увлекаетесь дизайном, но, очевидно, не покупаете его, следовательно, единственной категорией, к которой вы относитесь, остается студенты. Или просто энтузиасты, но вы молоды”, – пояснил он, после чего слегка покраснел и отвел взгляд. “Простите, получилось немного осуждающе”.
“Ты как Шерлок Холмс что ли?” – спросила брюнетка, присаживаясь рядом с ним, очевидно, восприняв его слова о дедукции как приглашение.
Он услышал, как ее друзья позади нее захихикали, а потом демонстративно отвернулись. От нее пахло бергамотом, а глаза были зелеными. Ветер играл ее волосами, приглашая блуждающие руки поиграть с ними.
Гарри вдруг осознал, что находится во взрослом теле и что с ним собираются флиртовать. Он был не то, чтобы против, просто ему показалось это немного неловким. В конце концов, на его голове сидела разумная шляпа. В эту ситуацию были вовлечены три человека, и один из них ничего не знал.
На заднем плане заиграла музыка, и Гарри почувствовал, как внимание шляпы демонстративно отвлеклось от разговора, который ему предстояло вести, и решил, что это довольно редкая возможность. Он мог бы ухватиться за нее. Кто знает, когда в следующий раз ему представится шанс пофлиртовать.
“Ты назвала меня умным?” – решил поддразнить он, слегка улыбнувшись. “Это может быть истолковано как комплимент, и тогда я буду вынужден ответить на него”.
Брюнетка рассмеялась. “Ну, ты точно знаешь, как сыграть на моем самолюбии, не так ли, умник. Кстати, меня зовут Эстер”, – сказала она, поправляя платье и слегка наклоняясь к Гарри на зеленой траве, видимо, не заботясь о пятнах.
Гарри мог бы, естественно, сделать комплимент красоте Эстер. Она была стройной девушкой с бледно-кремовой кожей, которая удивительно контрастировала с цветом ее волос. Ее обнаженные плечи были изящны, а улыбка игрива. Однако он всегда считал, что говорить комплименты по поводу внешности неглубоко.
Большинство девушек и так слышали их слишком часто. Поэтому он решил пойти другим путем и решил быть честным, но льстивым.
“Если бы мне нужно было придумать комплимент, я бы сказал, что ты умеешь одеваться, это несомненный дар. Сделать платье без бретелек было идеальным выбором, чтобы заявить о себе в мире, где в настоящее время доминируют подплечники, а небольшой акцент на более остромодную эстетику очень хорошо дополняет твои формы. Кстати, люди зовут меня Гарри”, – сказал он с очаровательной, как он надеялся, улыбкой.
Эстер покраснела.
“Ну, ты, конечно, кое-что знаешь о моде, даже если не владеешь терминологией. Но раз уж ты знаешь, чем я занимаюсь, может, расскажете мне, чем ты занимаешься?”
“Может угадаешь?”, – предложил Гарри и рассмеялся, когда Эстер демонстративно зарылась лицом в ладони.
Он изменил позу так, чтобы лежать лицом к девушке, опираясь на локоть.
“Не заставляй меня гадать, у меня это плохо получается”, – прохрипела она, но потом открыла лицо и критически посмотрела на него, видимо, все же желая попытаться.
Она задержалась взглядом на его свитере и поднесла руку к подбородку в задумчивой позе.
“Это не британский узор, значит, ты путешествуешь, – сказала она, прежде чем застонать, – но это означает, что ты просто путешествовал, это ничего не говорит мне о том, чем ты занимаешься. Дай мне подсказку”, – властно потребовала она.
“Ну, шляпа должна подсказать”, – сказал Гарри, указывая на остроконечную модную шляпу, поглощенную концертом.
“Рабочий по коже? Ты не дизайнер, это точно”, – догадалась Эстер.
Гарри хихикнул. “Нет, давай я тебе подскажу. Если бы я был девушкой, я бы летал на метле”.
Эстер задохнулась: “Не говори мне, что ты волшебник!”
“Я и не говорил, ты сама догадалась”.
“Это так здорово, не покажешь ли ты мне и моим друзьям какие-нибудь фокусы?”, – спросила Эстер, явно желая познакомить его со своей группой.
Гарри задумался о том, какой фокус он мог бы показать, учитывая, что ему была доступна только беспалочковая магия, он рисковал палочковой магией на тренировках в своей пещере, и колдовство не привлекло внимания министерства.
“Маги не работают бесплатно, знаешь ли, что я с этого получу?” – фальшиво фыркнул он.
“О, это так печально…”, – промурлыкала Эстер и похлопала его по плечу. “Тебе нужно зарабатывать на хлеб насущный? Как насчет этого, если твои фокусы будут хороши, мы возьмем тебя с собой в наше общежитие, где у нас будет вечеринка, бесплатная еда гарантирована, и я уверена, что мы сможем собрать немного мелочи”.
“Ты, должно быть, думаешь, что я дешевка, мелочь. Хочу сказать, что я очень востребован. Вам очень повезло, что у меня сегодня выходной и нет предварительных договоренностей. Обычно за свои услуги я требую поцелуя прекрасной девы”, – сказал он, но смягчил игривый упрек, встав и протянув руку.
Эстер схватилась за нее, и он помог ей подняться, после чего они направились к ее друзьям.
“Ну, поцелуй можно устроить, но только если твое выступление того стоит”, – фыркнула Эстер. “Хочу сказать, что мои поцелуи тоже очень востребованы”.
Гарри улыбнулся, но признался себе, что общение удалось в основном потому, что Эстер сама явно была им заинтересована.
Это было забавно – снова стать взрослым, каким бы коротким ни было это интермеццо по сравнению с его нынешним детским существованием.
С Эстер разговор уже получился более увлекательным, чем многие другие, которые он вел в Хогвартсе, просто из-за напряжения, которое существовало между двумя привлекательными людьми.
“Здравствуйте, дамы”, – начал Гарри, когда они подошли к девушкам из университета, которые пили белое и ели сэндвичи. “Я буду вашим волшебником этим вечером, пожалуйста, пристегните ремни и приготовьтесь к взлету”.
Его шутка была встречена хихиканьем Эстер, но мертвой тишиной остальных членов группы, которые в основном были в замешательстве.
Он хмыкнул. “Вижу, что шутка не удалась, но я никогда не претендовал на роль комика. Может объяснишь, Эстер?” – сказал он, передавая воображаемый микрофон своей спутнице, которая объяснила своим друзьям, что сейчас произойдет.
Она закончила как раз вовремя, чтобы Гарри успел придумать несложный фокус, который он умел делать и знал о его возможности из магических шоу, которые видел в своей прошлой жизни.
“У кого-нибудь есть ложка, вилка или кусок металла, к которому они не привязаны? Сегодня я ничего не взял с собой, думал, что это будет расслабленный концерт в парке, но долг зовет, и я откликнулся”, – сказал он, получив на этот раз несколько отрывистых смешков.
Эстер протянула ему вилку из корзины для пикника, и Гарри осмотрел прибор.

0 Комментариев