Гарри Поттер с технологической системой
Глава 23: Письма
Известие о том, что ещё один игрок претендует на наследство хранилищ Слизерина и Певерелла, не давало покоя Гарри. Это вызвало чувство срочности, побудив его действовать быстро и стратегически. Он прекрасно понимал, насколько конкурентоспособен этот невидимый противник, и какие трудности могут возникнуть, чтобы отвоевать то, что, по его мнению, принадлежит ему по праву.
Собрав все необходимые ингредиенты для зелий, Гарри и Петуния покинули аптеку. Вспомнив, что он не сможет унести котел в Лондон на руках, Гарри отправился на поиски магазина, где продаются расширяемые сумки. Он обнаружил маленький причудливый магазинчик, приютившийся в менее людном уголке Косого Переулка.
Хозяйка магазина, добродушная старая ведьма с мерцающими глазами, показала Гарри ассортимент сумок. — Это не обычные сумки, молодой человек, — сказала она, подмигнув. — В них поместится больше, чем вы можете себе представить, и при этом они будут легкими, как перышко.
Гарри был заинтригован. Он просмотрел все сумки и в конце концов остановил свой выбор на симпатичном рюкзаке умеренного размера. Учитывая ограниченное количество золота, которое он взял из хранилища, ему приходилось следить за своими расходами. Рюкзак, не слишком экстравагантный, был как раз тем, что ему нужно — незаметный, но магически полезный.
Когда он расплачивался за рюкзак, в его голове раздался голос Найджела. — Ах, мастер Гарри, мы отправляемся в мир магических модных аксессуаров, не так ли? Будем надеяться, что эта сумка не проглотит вас целиком.
Гарри не мог не улыбнуться комментарию Найджела. Надежно закрепив новую сумку на спине, они с Петунией покинули магический мир и вернулись на знакомые улицы Лондона.
Поездка обратно на Прайвет-драйв прошла в тишине, Гарри и Петуния погрузились в собственные мысли. Гарри обдумывал информацию, полученную им в Гринготтсе, в особенности откровение о его связи с семьёй Певерелл и о потенциальном наследстве, ожидающем его. Он знал, что открытие хранилищ не только обеспечит ему финансовую безопасность, но и позволит лучше узнать историю своей семьи и магического мира.
Петуния, напротив, похоже, с трудом справлялась с новообретенным знанием о своем магическом происхождении. Мысль о том, что она, возможно, происходит от одного из основателей Хогвартса, является представителем престижной магической линии, явно не давала ей покоя.
Когда они приблизились к дому Дурслей, Гарри почувствовал изменение отношения Петунии к нему. Открытие того, что они имеют общее магическое наследие, хотя и в разном качестве, устранило пропасть, которая давно существовала между ними. Это был маленький, но значительный шаг в их непростых отношениях.
Зайдя в дом, Гарри и Петуния уселись в гостиной, а два письма от Лили Поттер легли на стол между ними. Сначала Петуния взяла свое письмо, и ее руки слегка дрожали, когда она срывала печать. Гарри внимательно наблюдал за ней, испытывая любопытство к содержанию письма, но уважая ее личное пространство.
Прочитав письмо с огромным количеством эмоций на лице, Петуния начала читать вслух, ее голос дрожал с каждым словом. Письмо, написанное Лили Поттер, ее сестрой, было наполнено сожалениями и тоской. Лили выражала глубокую скорбь по поводу возникшей между ними пропасти — пропасти, возникшей из-за фундаментального недопонимания.
— Моя дорогая Петуния, — начиналось письмо Лили, — сейчас, когда я сижу здесь и пишу это письмо, мое сердце наполнено сожалением. Наши пути разошлись так, как я и представить себе не могла, и за это мне искренне жаль. Мир магии, который принес мне столько радости и чудес, также стал источником нашего тяжелейшего разрыва.
Письмо продолжалось, и слова Лили рисовали картину сестры, разрывающейся между двумя мирами — волшебным и мирским. — Я помню наше детство, Петуния, наши общие мечты, секреты, о которых мы шептались под звездами. Эти воспоминания — сокровища, которыми я очень дорожу. Но, отправившись в мир магии, я понимаю, что оставила там часть себя — тебя.
Руки Петунии слегка дрожали, когда она читала дальше. — Ты всегда была не просто моей сестрой, ты была моим доверенным лицом, моим партнером по озорству, моей лучшей подругой. В тот день, когда я узнала о своих магических способностях, я почувствовала, как между нами вбили клин. Жаль, что тогда мне не хватило мудрости преодолеть этот разрыв и показать тебе, что моя любовь к тебе не изменилась.
Письмо приняло более личный оборот, когда Лили заговорила о своем ребенке, строки были пронизаны материнской любовью и надеждой сестры. — Петуния, у меня теперь есть ребенок, прекрасный мальчик по имени Гарри. Он — свет моей жизни, и каждый день я вижу в нем частичку нас. Я очень надеюсь, что однажды ты познакомишься с ним, и он узнает свою тетю Петунию, женщину, которая была краеугольным камнем моего детства.
Когда Петуния читала эти строки, на ее глаза навернулись слезы: на нее давил груз многолетней отчужденности. Она сделала паузу и глубоко вздохнула, прежде чем продолжить. — Я хочу, чтобы ты знала, Петуния: что бы ни случилось, куда бы ни привели нас наши пути, ты всегда будешь моей сестрой. Моя любовь к тебе непоколебима. Если судьба позволит, я мечтаю о том дне, когда наши семьи смогут собраться вместе, когда Гарри сможет играть со своим кузеном, и мы сможем разделить радости обоих наших миров.
Голос Петунии дрогнул, когда она закончила читать письмо. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом бумаги в её руках. Гарри, который внимательно слушал, почувствовал, как в горле у него образовался комок. Письмо открыло ему ту сторону его матери, о которой он никогда не знал, — женщину, разрывающуюся между своей магической судьбой и любовью к сестре.
Гарри обратил внимание на собственное письмо, и его руки слегка дрожали, когда он срывал печать. Почерк Лили был знакомым и в то же время чужим — связь с матерью, которую он никогда не знал. Он начал читать, его голос был тихим, но ясным.
Прочитав первую строчку, Гарри едва не поперхнулся от волнения. — Мой дорогой сын, если ты читаешь это, значит, меня больше нет в твоей жизни, — прочитал он, каждое слово было наполнено смыслом, который он только начинал осознавать. — Для матери это самое трудное — представить, что она оставляет своего ребенка, особенно при обстоятельствах, которые я не могу контролировать.
Гарри сделал паузу, собираясь с силами, когда голос Найджела мягко подтолкнул его к мысли. — Переведите дух, мастер Гарри. Слова вашей матери, хоть и тяжелые, свидетельствуют о ее любви к вам.
Ободренный, Гарри продолжил. — Я хочу, чтобы ты знал, что ты — самое дорогое, что я когда-либо приносила в этот мир. Мы с твоим отцом любили тебя с того момента, как узнали о твоем существовании, и каждое наше решение было направлено на твою безопасность и счастье.
По мере того как Гарри читал дальше, письмо раскрывало всю глубину предвидения Лили и ее надежд на него. — Я всегда верила, что ты предназначен для великих свершений, Гарри. Не то, о которых пишут в книгах или поют в балладах, а величие, рожденное добротой, мужеством и сердцем, которое видит за поверхностными разделениями нашего мира.
Надеюсь, твой крестный отец не собьет тебя с пути.
Голос Найджела, обычно отличавшийся легкомыслием, приобрел мрачный оттенок. — Ваша мать, похоже, видела мир не только таким, какой он есть, но и таким, каким он может быть. Действительно, редкий дар.
Гарри ощутил прилив гордости, смешанный с глубоким чувством утраты. — На этих страницах ты найдешь мои надежды на тебя, мои советы и, возможно, самое главное — мою любовь. Любовь, которая не ослабевает ни с расстоянием, ни со временем.
В письме содержатся практические советы, Лили делится мудростью о мире волшебников. — Верь в свои способности, Гарри, но помни, что истинная сила заключается не во власти, а в выборе, который ты делаешь. Опасайся тех, кто стремится использовать тебя в своих корыстных целях. Окружай себя друзьями, которые ценят тебя за то, кто ты есть, а не за то, что ты собой представляешь.
Найджел добавил: — Дельный совет, мастер Гарри. Компания, в которой человек находится, часто определяет его путь.
В письме Лили также говорилось об уникальных проблемах, с которыми столкнется Гарри. — Быть не таким, как все, может быть тяжелым бременем, но это также может быть источником огромной силы. Прими себя таким, какой ты есть, Гарри. Ты — часть двух миров, и оба они будут формировать тебя так, как ты еще не можешь понять.
Письмо заканчивалось проникновенным посланием. — Больше всего на свете я хотела бы быть рядом, чтобы видеть, как ты растешь, и направлять тебя в сложных жизненных ситуациях. Но знай, Гарри, моя любовь к тебе выходит за пределы нашего бренного мира. Она с тобой всегда, в каждом смехе, каждой слезинке и каждой победе.
Когда Гарри закончил читать, в комнате воцарилась тишина, лишь тихо тикали часы. Слова матери легли на него, как теплое одеяло, даря утешение среди печали.
Найджел дал последний совет. — Наследие вашей матери, мастер Гарри, заключено не только в ее словах, но и в вас самом. Несите его с изяществом и силой, которой, как она знала, вы обладаете.
Гарри кивнул, чувствуя, что вновь обретает цель. Он посмотрел на тётю Петунию, которая всё ещё продолжала рассматривать своё собственное письмо, и почувствовал, что между ними образовался мост, пусть и хрупкий. В конце концов, их связывала любовь Лили — связь, которая, несмотря ни на что, оставалась нерушимой.
0 Комментариев