Гарри Поттер с технологической системой
Глава 19: Сработало?
По прошествии нескольких дней Гарри заметил едва заметные изменения в тете Петунии. Она начала задавать вопросы, и в ее голосе слышалось скорее любопытство, чем презрение. — Эти шоколадные конфеты, Гарри, где ты их взял? Они напоминают мне о чем-то, что я не могу точно описать.
Гарри понимал, что наступил решающий момент. Он должен был действовать осторожно, балансируя на грани правды и обмана. Если он расскажет слишком много о волшебном мире, это может разрушить хрупкий мост, который он строил с тётей Петунией. Однако ему нужно было разжечь ее любопытство, мягко подвести ее к признанию существования мира, частью которого была ее сестра.
Сдержанным голосом Гарри ответил: — Рядом с библиотекой есть небольшой магазинчик, тетя Петуния. Я знаю, что ты любишь съесть что-нибудь сладкое после спектаклей, а я немного подзаработал на работе у соседей, поэтому хотел купить тебе что-нибудь вкусненькое, — это заявление преследовало несколько целей. Оно демонстрировало заботливость Гарри и его вновь обретенную независимость, что, надеюсь, еще больше расположило его к тете. Кроме того, это тонко намекало на то, что он вкладывает свои собственные с трудом заработанные деньги в то, чтобы доставить ей радость, — жест, призванный смягчить зачастую жесткую манеру Петунии.
Затем Гарри добавил, притворно выражая недоверие: — Хотя владелец магазина немного странный. Он утверждает, что получает их из волшебного мира. Представляешь? — он захихикал, отчего история стала похожа на причудливую сказку, слишком абсурдную, чтобы быть реальной.
Реакция Петунии была мгновенной. Ее глаза расширились, по лицу пробежал шквал эмоций. Сочетание шоколадных конфет, рисунка, знакомых запахов, а теперь еще и рассказ Гарри вызвали целый поток воспоминаний. Гарри наблюдал за тем, как она, казалось, соединяет все точки, ее разум заметно пошатывался от внезапного наплыва давно подавленных воспоминаний о ее первом посещении Косого Переулка.
Найджел, наблюдавший за этой сценой со своим обычным сухим юмором, прошептал Гарри: — Отлично сыграно, мастер Гарри. Вы мастерски подготовили сцену. Теперь понаблюдайте, как разворачивается пьеса.
Руки Петунии слегка дрожали, она взяла одну из шоколадок. — Волшебный мир, — пробормотала она. — Это было так давно.
Гарри сделал вид, что занят уборкой, давая ей возможность собраться с мыслями. Он понимал, что это деликатный момент, поворотный пункт в их отношениях. Воспоминания о Косом Переулке, о волшебном мире, который она когда-то видела мельком, всплывали на поверхность, бросая вызов ее давним убеждениям и обидам.
По мере продолжения вечера Петуния казалась погруженной в раздумья, ее обычные резкие замечания и критические взгляды заметно отсутствовали. Гарри почувствовал возможность и решил мягко подтолкнуть ее к дальнейшему повествованию.
— Тетя Петуния, — осторожно начал он, — ты когда-нибудь была в месте, которое казалось… другим? В месте, где обычные правила, казалось, не действуют?
Петуния посмотрела на него, в ее выражении была смесь ностальгии и конфликта. — Почему ты спрашиваешь, Гарри?
— Я видел паб, — начал Гарри, его голос был тщательно выверен, чтобы вызвать интерес Петунии. — Он странный. Все проходят мимо него, как будто его и нет, но я… Я не могу не чувствовать влечения к нему. Как будто он скрывает что-то… волшебное. Он специально подбирал слова, чтобы всколыхнуть воспоминания и вызвать любопытство.
Петуния нахмурилась при упоминании паба. Гарри практически видел, как в ее голове поворачиваются колесики, всплывают воспоминания о Дырявом Котле — вратах на Косой Переулок и волшебный мир. Он знал, что это критический момент; ему нужно было действовать осторожно, балансируя между правдой и историей, которую он плел.
Первой её реакцией была защитная, инстинктивная реакция человека, который потратил годы на защиту от того самого мира, на который намекал Гарри. — Гарри, тебе следует держаться подальше от таких мест, — сказала она, в ее голосе слышались нотки страха и властности.
Однако Гарри заметил, что в ее глазах мелькнуло что-то еще — тоска, любопытство, которые слишком долго подавлялись. Он решил надавить на нее, мягко, но уверенно. — Но, тетя Петуния, разве не странно, что только я заметил это? Оно как будто зовет меня.
Петуния глубоко вздохнула, и Гарри увидел, как на ее лице отразилась внутренняя борьба. Наконец она заговорила, ее голос стал мягче, почти тоскливым. — Это место особенное, Гарри. Она сделала паузу, словно собираясь с духом, чтобы продолжить. — Это вход в Магическую Британию, мир, скрытый от обычных людей.
Гарри притворился удивленным, хотя внутри уже просчитывал свои дальнейшие действия. — Магическая Британия? Как… та, куда уехала мама? — его вопрос был невинным на первый взгляд, но таил в себе множество смыслов.
Во взгляде Петунии мелькнула смесь эмоций. — Да, Гарри. Твоя мать была частью того мира. И ты тоже, в некотором роде.
Гарри медленно кивнул, делая вид, что впитывает новую информацию. На самом же деле он уже был на несколько шагов впереди, размышляя, как использовать это откровение в своих интересах. — Тетя Петуния, а ты когда-нибудь там была? В этой Магической Британии?
Петуния заколебалась, потом неохотно кивнула. — Однажды, очень давно. Когда твоя мать впервые узнала, что она ведьма, — ее голос прервался, наполненный невысказанными воспоминаниями.
Воспользовавшись случаем, Гарри наклонился к ней, его голос был мягким, но настойчивым. — Как это было, тетя Петуния? Можешь ли ты рассказать мне об этом?
Глаза Петунии затуманились воспоминаниями, и она заговорила каким-то отстраненным голосом. — Это было непохоже на все, что я когда-либо видела. Там были магазины, где продавались всякие странные и удивительные вещи. Люди в мантиях рассказывали о заклинаниях и зельях.
Гарри внимательно слушал, кивая и побуждая ее продолжать. По мере того как она говорила, он видел, как начинают рушиться барьеры, возведенные ею за долгие годы, как боль и обида уступают место неохотному увлечению.
Он знал, что должен подтолкнуть ее дальше. — Это звучит потрясающе, тетя Петуния. Как ты думаешь… как ты думаешь, я тоже смогу это увидеть? Вместе с тобой?
Ответ Петунии повис в воздухе, единственное слово, в которое были вплетены десятилетия подавленных эмоций и воспоминаний. — Может быть, — это была небольшая уступка, трещина в стене, которую она возвела, но для Гарри это была значительная победа. Это было открытие, к которому он так стремился, намек на возможность.
Сердце Гарри колотилось от волнения, но он знал, что лучше этого не показывать. — Хватит об этом, — резко оборвала она, вернувшись к своему обычному строгому поведению. — Заканчивай мыть посуду и отправляйся в свою комнату. Ее голос был тверд, не оставляя места для дальнейших дискуссий.
Когда Гарри послушно принялся за посуду, в его голове раздался голос Найджела, в котором звучали предостережение и лукавое поощрение. — Молодец, мастер Гарри. Но будьте осторожны. Вы приоткрыли дверь, но если толкнуть слишком сильно, она может захлопнуться перед вашим носом.
Гарри кивнул сам себе, оттирая тарелки. Найджел был прав: деликатный характер их разговора требовал тонкости и терпения. Он должен был действовать стратегически, плетя свое влияние, как паук плетет паутину, — осторожно, методично, следя за тем, чтобы каждая ниточка была на своем месте.
В течение следующих нескольких дней Гарри внимательно наблюдал за тетей Петунией, ища признаки того, что его план пустил корни. Она казалась более созерцательной, чем обычно, часто смотрела в пустое пространство, погрузившись в раздумья. Было ясно, что воспоминания о волшебном мире что-то пробудили в ней, но Гарри знал, что должен быть осторожен.
Советы Найджела были бесценны в это время. — Вы должны заставить ее воспринимать магию не как нечто, чего следует бояться или возмущаться, а как мир чудес и возможностей, мастер Гарри. Мир, частью которого она тоже может стать, пусть и викарно, через вас.
Однажды вечером, когда они сидели в гостиной, Гарри случайно заговорил о книге, которую ему подарил — сумасшедший дядя из магазина сладостей. — Она о школе для волшебников и ведьм. Хогвартс называется. Представляешь, как можно учиться в такой школе, тетя Петуния?
В глазах Петунии мелькнула смесь эмоций – удивление, ностальгия и нотка грусти. — Хогвартс, — тихо повторила она, ее голос едва превышал шепот. — Лили училась там.
Гарри наклонился к ней, предчувствуя удобный момент. — Должно быть, у нее там были удивительные приключения. Хотел бы я хоть раз увидеть это место.
Взгляд Петунии встретился с его взглядом, и на мгновение Гарри увидел в ней ту юную девушку, которой она когда-то была — полную мечтаний и стремлений, до того как мир магии стал источником боли и обид. — Это прекрасное место, — тихо сказала она, и в ее голосе прозвучала грусть, говорившая об упущенных возможностях и несбывшихся желаниях.
Подход Гарри работал. Он медленно, но верно выстраивал повествование, в котором магический мир казался ей не столько угрозой, сколько утраченной мечтой, упущенной возможностью, которую она могла викарно пережить через него.
Пока однажды в воскресенье все не изменилось. Петуния выглядела не в своей тарелке, ее обычная стоическая манера поведения сменилась смесью волнения и страха. — Одевайся, Гарри, — сказала она, ее голос слегка дрогнул. — Мы уходим, — Гарри, озадаченный внезапной переменой в ее поведении, беспрекословно подчинился.
0 Комментариев