ПОИСК Перейти к комментариям

    Найти заведение оказалось проще, чем он ожидал, благодаря подробным инструкциям Найджела. Гарри вошел внутрь, и тусклый, немного затхлый интерьер резко контрастировал с яркими лондонскими улицами. В заведении было малолюдно, несколько посетителей разбрелись по углам, потягивая свои напитки.

    — Итак, мастер Гарри, помните, нам нужно убедить Тома, бармена, открыть для вас проход, не вызывая подозрений. У вас нет палочки, так что вам понадобится правдоподобная история, — пробормотал Найджел.

    Гарри подошел к барной стойке, его сердце колотилось в груди. — Извините, сэр, — начал он, обращаясь к бармену, грузному мужчине с приветливым лицом. — Я должен был встретиться здесь со своим дядей, но, похоже, я немного опоздал. Он… гм, он постоянный посетитель Косого Переулка. Я подумал, не могу ли я подождать его там?

    Том, бармен, с любопытством посмотрел на Гарри. — Косой Переулок, да? А кто твой дядя?

    Мысли Гарри забегали, и он выпалил первое пришедшее на ум имя, — Мистер Смит. Он… он часто приходит сюда за… э-э… припасами”.

    Найджел мысленно тихонько хихикнул. — Мистер Смит, самое обычное имя для самого необычного места. Будем надеяться, что Том не станет лезть не в свое дело.

    Когда бармен Том прищурился, Гарри почувствовал нервозность. Он услышал в голове голос Найджела, объявившего о снятии баллов Технологической системы (ТС) за дополнительные знания о Косом Переулке. — Я вычитаю очки за дополнительные знания. Вычитается 100 очков. Хотя Гарри внутренне поморщился от такого значительного вычета, он сохранил самообладание перед Томом.

    — Скажите ему, что ваш дядя будет ждать вас в Кафе-мороженом Флориана Фортескью, — быстро предложил Найджел.

    Гарри передал эту информацию, надеясь, что она прозвучала достаточно убедительно. — Мой дядя, мистер Смит, сказал, что встретит меня в кафе-мороженом Флориана Фортескью.

    Том, все еще несколько сомневаясь, похоже, принял это объяснение. Он медленно кивнул, понимая, что Гарри знает о Косом Переулке и волшебстве, что говорит о том, что он не был обычным маглом. — Хорошо, тогда я тебя пропущу. Но не создавай проблем, — предупредил он.

    Гарри с благодарностью поспешил через проход, который открыл Том, его сердце колотилось от волнения и страха. Как только он ступил в Косой Переулок, его сразу же поразила шумная атмосфера и огромное количество достопримечательностей и звуков. Улица была оживлена ведьмами и волшебниками, суетившимися между магазинами и лавками, вокруг развевались разноцветные мантии. Воздух был наполнен звуками торга, смехом и редким рычанием экзотических животных.

    В голове Гарри зазвучал голос Найджела, в котором слышалось волнение. — Ах, Косой Переулок, мастер Гарри. Настоящий шведский стол магического мира. Почувствуйте все это, но помните, что у нас плотный график.

    Гарри вытаращил глаза, разглядывая витрины фантастических магазинов. Здесь были и «Олливандеры» с обещанием палочек для всех ведьм и волшебников, и «Аптекарь» с его диковинным ассортиментом ингредиентов. Но главным пунктом назначения был «Флориш и Блоттс», знаменитый книжный магазин, который он давно мечтал посетить.

    Когда Гарри Поттер ступил в чарующий хаос Косого Переулка, ему показалось, что он попал в другой мир. Узкая мощеная улица, уставленная мириадами магазинов и лавок, гудела от энергии магического сообщества. Возвышающиеся стопки котлов, сверкающие метлы и дразнящие ароматы волшебных лакомств наполняли воздух. На мгновение Гарри застыл, впитывая яркий гобелен звуков и зрелищ.

    — Найджел, — прошептал Гарри с чувством срочности в голосе, — мне нужно собраться. У меня есть только час, чтобы провести его здесь, а потом мне нужно посетить другие места. Пожалуйста, составь для меня список самых важных книг прямо сейчас.

    Голос Найджела, всегда дававшего наставления, смешанные с юмором, отозвался в голове Гарри. — Вы правы, мастер Гарри. Давайте сосредоточимся на самом необходимом. История магической Британии, заклинания для первого курса, практические заклинания… и, возможно, заглянем в раздел «Темные существа».

    Гарри направился к знаменитому книжному магазину, и глаза его расширились от удивления. Внешний вид магазина, украшенный летающими книгами и плакатами с живыми изображением знаменитых волшебников, поражал воображение. Он вошел внутрь, и его сразу же окутал запах старого пергамента и чернил.

    Магазин представлял собой лабиринт полок, каждая из которых громоздилась под тяжестью бесчисленных томов. Волшебники и ведьмы всех возрастов бродили по проходам, их мантии задевали старинный ковер. Гарри, чувствуя себя немного подавленным, но полным решимости, приступил к выполнению своей миссии.

    Он целеустремленно двигался по магазину, сканируя книгу за книгой. Его технологическая система эффективно поглощала содержимое каждого тома, от базовых заклинаний из “Стандартной книги заклинаний, 1 класс” до сложных деталей из “Истории магии”. Каждый был сокровищем информации, и Гарри испытывал восторг от каждого нового пополнения своей электронной библиотеки.

    Найджел, постоянно присутствующий в его сознании, давал комментарии. — Ах, мастер Гарри, вы как ребенок в магазине сладостей, если эти сладости потенциально могут превратить вас в тритона. Не забудьте захватить что-нибудь по зельеварению. Мне всегда нравилась идея заваривать идеальную чашку чая.

    Гарри не мог удержаться от смешка, даже продолжая бешено шагать. Время было на исходе, и он прекрасно понимал, что часы тикают.

    После часа напряжённого сканирования коллекция Гарри выросла в геометрической прогрессии. Он собрал полный набор магических знаний, от основ до более продвинутых концепций. Его очки пострадали, но это была небольшая цена за такой объем информации.

    — Мастер Гарри, пора закругляться. Что дальше в нашем магическом таинственном туре? — спросил Найджел, в его тоне чувствовалось предвкушение.

    Гарри, в голове которого бурлили новые знания, вдруг вспомнил еще об одном важнейшем аспекте магического мира. — Найджел, я думал о том, чтобы посетить Гринготтс. Но ты упомянул, что директор Хогвартса будет предупрежден, если я туда пойду, верно?

    Голос Найджела прозвучал в его голове с нотками настороженности. — Да, мастер Гарри. Дамблдор, как ваш опекун в магическом сообществе, будет уведомлен о вашем визите в Гринготтс. Это досадная загвоздка в нашем в остальном безупречном плане.

    Гарри нахмурился в раздумье. — Но я читал в “Истории магии”, что гоблины готовы на все ради золота. Не могу ли я предложить им немного золота в обмен на их молчание?

    Найджел захихикал, в этом звуке, казалось, плясали мудрость и веселье. — Умная мысль, мастер Гарри. Однако гоблины, как известно, хитры и прагматичны. Дамблдор – не только директор Хогвартса, но и обладатель множества громких титулов. Его слова имеют значительный вес в магическом сообществе, и гоблины из Гринготтса не захотят обижать его ради всего лишь горстки золота.

    Гарри вздохнул, чувствуя тяжесть своих ограничений. Он бесцельно шагал по улице, его карманы были легкими, но сердце – тяжелым. Его взгляд то и дело падал на диковинные предметы в витринах магазинов – метлы, способные летать с головокружительной скоростью, котлы, кипящие невиданной магией, и мантии, переливающиеся чарами. Однако из-за ограниченности средств он мог только смотреть.

    Голос Найджела, всегда готового подсказать перспективу, напомнил ему. — Мастер Гарри, сегодня мы не собирались приобретать безделушки, а хотели получить знания – самое ценное сокровище в арсенале любого волшебника. Вы прекрасно преуспели на этом поприще.

    Гарри кивнул, его настроение слегка поднялось от слов Найджела. — Ты прав, Найджел. Я так многому научился сегодня. Просто… обидно быть так близко и в то же время так далеко от всего, что может предложить этот мир.

    Найджел, почувствовав разочарование Гарри, добавил. — Терпение, мастер Гарри. Ваше путешествие в мир чудес только начинается. Еще будет время для метел и котлов. А пока давайте сосредоточимся на том, чтобы подготовить вас к предстоящим испытаниям с помощью знаний, которые вы получили.

    Прогуливаясь по переулку, Гарри не мог отделаться от чувства зависти, глядя на других юных волшебников и ведьм с сумками, полными магических принадлежностей. Он напомнил себе о невероятном хранилище знаний, которое он теперь имеет при себе, – ресурсе, который окажется бесценным в ближайшем будущем.

    — Помните, мастер Гарри, знание – это оружие, инструмент и щит, объединенные в одно целое. Сейчас вы вооружены лучше, чем утром, — успокоил его Найджел.

    Гарри, глубоко вздохнув, зашагал обратно к Дырявому Котлу, готовый вернуться в обыденный мир Дурслей. — Ты прав, Найджел. Мне нужно многому научиться и ко многому подготовиться. Это только начало.

    Когда Гарри Поттер покинул волшебный мир, его сердце все еще колотилось от волнения и чудес, свидетелем которых он стал, он снова вошел в тускло освещенный интерьер Дырявого Котла. Том, бармен, поднял взгляд от полировки стакана и посмотрел на Гарри с подозрением.

    — Все еще один, да? Где этот твой дядя? — спросил Том, в его тоне сквозило любопытство.

    Гарри, застигнутый врасплох, на мгновение запнулся, прежде чем голос Найджела предложил своевременное предложение. — Скажите ему, что вашего дядю вызвали по срочному делу, но он встретит вас дома позже.

    — Его вызвали по срочному делу, — ответил Гарри, стараясь говорить непринужденно. — Он сказал, что встретит меня дома.

    Том, казалось, принял это объяснение, хотя и приподнял бровь. — Ну ладно, тогда иди. Только не попади в неприятности.

    Гарри кивнул, чувствуя облегчение от того, что ему удалось избежать дальнейших расспросов, и поспешил выйти из паба. Садясь в автобус, возвращавшийся на Прайвет-драйв, он мысленно прокручивал события дня. Волшебство Косого Переулка все еще сохранялось в его памяти, составляя разительный контраст с обыденным миром, в который он возвращался.

    — Найджел, сегодняшний день был невероятным, но я не могу избавиться от чувства… неуместности. Как будто я еще не совсем принадлежу этому месту, — признался Гарри, глядя в окно автобуса.

    Голос Найджела, успокаивающий и в то же время реалистичный, произнес. — Вы находитесь на грани двух миров, мастер Гарри. Вполне естественно чувствовать себя немного плывущим по течению. Но помните, что каждый великий волшебник начинал как аутсайдер. Вы ничем не отличаетесь от них.

    Пока автобус ехал, Гарри думал о тёте Петунии и о том, как ему придётся объяснять своё возвращение с пустыми руками. При этой мысли у него сжалось сердце, но Найджел подбодрил его. — Сосредоточьтесь на положительных моментах, мастер Гарри. Сегодня вы получили бесценные знания. Это самое главное.

    Вернувшись на Прайвет-драйв, Гарри застал тётю Петунию у входа в дом, которая с лёгким любопытством, смешанным с её обычной суровой манерой поведения, ждала его. — Так скоро вернулся? И где же книги, которые ты так хотел получить?

    Гарри, быстро подумав, ответил, — Библиотека в Лондоне оказалась гораздо больше, чем я ожидал. Я не мог решить, что взять за то время, что у меня было. Но я многому научился, просто побывав там.

    Тетя Петуния, казалось, купилась на это объяснение, хотя ее взгляд задержался на нем на мгновение дольше обычного. — Ну, не стой столбом. Ужин сам себя не приготовит.

    Гарри кивнул и поспешил на кухню, где принялся за приготовление ужина. Пока он работал, его мысли все еще возвращались к чудесам вошебного мира, мира, частью которого он теперь был.

    В его мысли ворвался Найджел. — Помните, мастер Гарри, хорошая еда может смягчить даже самые жестокие сердца. Возможно, это ваш шанс еще больше разрядить напряженность в доме.

    Ужин в тот вечер прошел в спокойной обстановке. Гарри превзошёл самого себя в приготовлении блюд, и даже тётя Петуния выглядела впечатлённой, хотя никогда бы в этом не призналась. Пока они ели, она расспрашивала о его поездке в Лондон, в ее тоне слышался неподдельный интерес.

    Гарри поделился несколькими подробностями, старательно опустив все магическое, и обнаружил, что получает удовольствие от разговора, что было редкостью в семье Дурслей. Похоже, тете Петунии было по-своему интересно узнать о мире за пределами Прайвет-драйв.

    Когда они закончили есть, Гарри решил воспользоваться моментом. — Тетя Петуния, я хотел вам кое-что сказать.

    Она посмотрела на него с настороженным выражением лица. — Что именно?

    Гарри глубоко вздохнул. — Я хочу поблагодарить вас. За то, что разрешила мне сегодня поехать в Лондон. Это очень много для меня значит.

    Лицо тети Петунии слегка смягчилось. — Ну, не жди, что это станет регулярным явлением. Но… не за что.

    0 Комментариев