Гарри Поттер: Клятва ведьмы
Глава 39.4
Господи, по крайней мере, магглы никогда не занимаются подобным дерьмом. Я всегда испытывал приступ ностальгии по метрической системе всякий раз, когда мне приходилось иметь дело с волшебными деньгами.
Я вспомнил, что моя прошлогодняя мантия обошлась мне в четырнадцать галеонов и два сикля. Так что это было не так уж далеко от двойной цены за мантию, которой мне должно хватить на два года. Теоретически было бы более или менее экономически выгодно купить такую форму и избавить себя от лишних хлопот в следующем году. И я не буду иметь проблем с плохо сидящими мантиями. Но я подозревал, что в этом и заключалась продуманность ее бизнес-плана. Мне, вероятно, все равно придется вернуться сюда в следующем году за новыми мантиями, если эти износятся или что-то в этом роде.
— И как долго действуют Чары? — Я спросил.
— Чары постоянны, — чопорно сказал мне мадам Малкин. — Хотя сама мантия вырастет только настолько, насколько позволят нити, которые могут разорваться. Но Чары также предотвращают это, в отличие от обычных мантий, — снова чопорно сказала она. — Вы, наверное, знаете, что произошло во время Министерского бала в восемьдесят четвертом? Боже мой, бедная женщина. Но она действительно напрашивалась на это, выпив то зелье, и в ее возрасте…
Я тактично не спрашивал о том, что произошло, но мог догадаться.
— Я бы хотел примерить мантии с изменяющимся размером для себя и Гарриет, пожалуйста, — сказал я.
— Прекрасно, — ответила мадам Малкин. — В любом случае, мы почти закончили, теперь вы можете спрыгивать, — сказала она мне.
Обрадованный тем, что процесс закончился, я спрыгнул вниз. К ней подошли Уизли и Гарриет.
— Сколько времени все это займет? — спросила миссис Уизли.
— Изготовление таких мантий должно занять всего час. Два часа на новые мантии для мистера Кросса и мисс Поттер, — сказала мадам Малкин. Миссис Уизли кивнула.
Артур оставил миссис Уизли немного денег, и она заплатила за одежду детей Уизли, в то время как я заплатил за свою и Гарриет. Потом мы ушли, чтобы найти Артура и Джинни.
Конечно, они были возле магазина Олливандера. У девочки в руке была волшебная палочка, и она о чем-то разговаривала с Луной, которая также показывала рыжей девочке свою собственную палочку. Обе девушки выглядели абсолютно счастливыми от своих недавно подобранных магических аксессуаров.
А я же в первый раз встретился с Ксенофилиусом Лавгудом. Мужчина выглядел… странно, как мне, но, наверное, этого и следовало ожидать. Просто вокруг него витала та аура эксцентричности, от которой вам становилось немного не по себе, но не настолько, чтобы вы чувствовали себя неловко.
Артур и Ксенофилиус болтали рядом со своими дочерьми, когда мы прибыли.
— Значит, теперь и у тебя есть палочка? — спросил Перси, делая шаг вперед, чтобы погладить сестру по голове. — Поздравляю, Джинни.
Все остальные столпились вокруг младшего ребенка Уизли и поздравляли ее. Луна слегка отступила назад, наблюдая за происходящим.
— Привет, Луна, как дела? — спросил я, видя, что девушка была несколько отстранена от происходящего.
— О, привет, Эдвард, — сказала она. — Тебе нравится моя палочка?
Она подняла ее, чтобы я мог осмотреть. Палочка простого дизайна, не соответствующая той волшебной палочке, которую я знал по своему опыту общения с фэндомом Гарри Поттера. Единственной известной мне палочкой ученика Когтеврана была палочка Луны. Когда-то давным-давно меня засунули в Когтевран после того, как я открыл сайт “Поттермор”. И я выбрал ее палочку. Эта палочка была немного более замысловатой, чем та в форме тюльпана, которая когда-то была у меня, с единственной деревянной спиралью снаружи, ведущей к кончику палочки.
— Из чего она? — спросила Гарриет, стоявшая рядом со мной.
— Мистер Олливандер говорит, что из ивы с волосом единорога, — сказала нам Луна.
— Выглядит чудесно, — сказал я ей.
Ксенофилиус подошел к нам.
— Добрый день, — сказал он. Он протянул мне свою руку, в которой держал сумку, прежде чем, казалось, осознал, что эта рука занята, а затем протянул мне другую. Я вложил свою руку в его, получив несколько вялое рукопожатие от мужчины, чье внимание, казалось, ослабло, когда он пожимал мне руку.
— Здравствуйте, сэр, — сказал я. Он серьезно кивнул.
— Я Ксенофилиус Лавгуд, — сказал мужчина. — А вы Эдвард Кросс?
— Да, — ответил я. Ксенофилиус убрал руку и несколько секунд рассматривал свою ладонь.
— Отлично, теперь, когда с формальностями покончено, не желаете ли поухаживать за моей тыковкой? — Он спросил.
Бледные черты Луны покрылись красными пятнами, и я не думаю, что выражение моего собственного лица было намного лучше.
— Я… на самом деле я еще не так хорошо знаю Луну, — нейтрально ответил я. — И у меня нет никаких намерений в этом направлении, да же? — попытался пошутить я, взглянув в сторону младшей девочки, которая в ответ только смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Теперь я задавался вопросом, не допустил ли я где-нибудь какую-то ошибку или не подал ли неправильные сигналы. Я не хотел никого обидеть.
— О, тогда не берите в голову, — небрежно прокомментировал Ксенофилиус, полностью взрывая нарастающее напряжение. Казалось, он собирался сказать что-то еще, когда Артур пришел мне на помощь.
— Мы собираемся в «Флориш и Блоттс”. Ты уже купил Луне школьные учебники, Ксено?
— Пока нет, — ответил Ксенофилиус, как будто его каким-то образом невероятно удивило это откровение.
— Тогда не хотите оба пойти с нами? — спросил Артур у мужчины.
— Это было бы чудесно. Вы тоже идете? — спросил Ксенофилиус, снова поворачиваясь ко мне.
— Я думаю, да, почему бы и нет, — ответил я, просто решив смириться с этим.
— Замечательно, — сказал мужчина, улыбаясь. — Пойдем, Луна, — сказал он.
Он повел Луну прочь, в сторону книжного магазина.
Я посмотрел на Артура. Мужчина хмуро смотрел вслед патриарху Лавгудов.
— Он всегда такой? — спросил я, не уверенный, действительно ли это было в характере Волшебника или нет.
Артур неуверенно покачал головой из стороны в сторону.
— Расслабься. Это не твоя проблема, — сказал он через несколько секунд. — Ребята, следующий пункт — «Флориш и Блоттс», — сказал он другим Уизли, привлекая их внимание.
— Что все это значило? — прошептала Гарриет мне на ухо.
— Я не знаю, — сказал я. — Но мистер Уизли сказал, чтобы я не беспокоился об этом, — я добавил.
Это выходило далеко за рамки моего понимания или способности вмешаться. К тому же, прямо сейчас у меня были поважнее поводы для беспокойства, подумал я, когда мы все вместе последовали за Лавгудами. Судя по большей толпе, которую я видел впереди, мы шли прямо к следующему важному сюжетному пункту.
К встрече с неким Златопустом Локонсом… Ха.
0 Комментариев