Гарри Поттер: Еще один шанс
Глава 63: Домашняя жизнь.
Глава 63: Домашняя жизнь.
…………………………………………………………….
Остаток недели Гарри провел, привыкая к жизни дома.
Большую часть свободного времени он посвящал общению с Холли и матерью или чтению чего-нибудь из библиотеки.
Библиотека Поттеров была огромной, а некоторые книги на верхних полках были очень старыми, им было более пяти веков.
Однако ему еще не удалось найти ни одной книги, содержащей полезные сведения о магии: ритуалы или заклинания, о которых он не знал.
В основном это были сказки, дневники, книги по истории, а также большой раздел, посвященный слащавым любовным романам, которые, по мнению Гарри, положила сюда его мать. Книги с заклинаниями, которые он нашел, содержали только самую обычную магию, например, очищающие чары, косметические или те, которые обычно изучают в Хогвартсе.
Гарри был уверен, что в такой семье, как его, должно быть гораздо больше интересных книг, чем те, что он нашел в библиотеке, но, быть может, они были в более надежном месте. Об этом он обязательно спросит отца, когда тот вернется.
‘Это начинает надоедать…’
Он хотел немного потренироваться в магии, но не мог сделать это в доме. Да еще с двумя младшими сестрами.
‘Стоп, а как насчет той комнаты?…’ Подумал он. Комната под поместьем. Судя по тому, что говорил отец, там мощная защита, и это идеальное место для тренировки заклинаний.
“Надо будет спросить его об этом сегодня вечером, когда он вернется.”
Гарри взглянул на дедушкины часы, стоявшие в углу библиотеки.
‘Он должен быть через несколько часов. Мама сказала, что к ужину обещал быть”.
*Хлоп*
В библиотеке появились два эльфа. Оба держали подносы с чаем и какой-то едой.
— Хозяин Поттер, я принесла вам красный чай и кусочек пирога с патокой, — вежливо улыбаясь, сказала Мипси.
— Добби тоже принес хозяину Гарри немного. И шоколад! Любимое угощение Добби! — Маленький эльф поспешил к нему и протянул поднос.
Увидев это, Мипси ускорила шаг и сделала то же самое.
— Хозяин Гарри больше всего любит красный чай, а пирог с патокой – его любимый.
— Но Добби пришел первым! Неужели хозяину Гарри не нравится то, что принес Добби? — Эльф принёс ему зелёный чай и шоколадные лакомства.
Два эльфа не слишком ладили друг с другом, как и следовало ожидать.
Добби хотел быть полезным семье, а Мипси, которая всю жизнь служила Поттерам, была очень территориальной и не давала Добби прохода.
— Ладно, хватит вам, — сказал Гарри строгим тоном.
— Хозяин Гарри? — Оба эльфа посмотрели на него с оттенком страха.
Для домового эльфа не было ничего страшнее, чем чувствовать, что он подвел своего хозяина и расстроил его.
— Хватит соперничать… это не соревнование. Мипси, ты долгое время была домовым эльфом и прекрасно справляешься со своими обязанностями. Никто и никогда не отнимет у тебя твой пост. Ты будешь частью этой семьи столько, сколько захочешь. Добби хочет того же – быть частью семьи и чувствовать себя нужным и полезным. Можешь ли ты помочь ему в этом, а не пытаться соревноваться?
— Да, хозяин Гарри, конечно. Я очень сожалею о своем поведении. — сказала Мипси, низко опустив голову.
— А Добби сожалеет, что не знал, что больше всего нравится хозяину Гарри!
— Ничего страшного, я не ненавижу зеленый чай, и шоколад мне тоже нравится. Так что спасибо, Добби.
— Мы можем забрать один из подносов, хозяин Гарри? — спросила Мипси.
— Нет, просто поставьте их на стол.
Эльфы оставили еду на столе, расположенном в самом освещенном углу библиотеки, и ушли.
— О… здесь ты. — с разочарованием произнес новоприбывший.
“К слову о разладах…” – подумал Гарри по поводу своей второй сестры. С тех пор как их мать отчитала ее в ночь его возвращения, она практически не обращала внимания на его существование.
— Не так уж много мест, где я могу быть. Я ведь под домашним арестом. — Впрочем, в данный момент у него все равно не было особых причин покидать дом.
— Ты тоже наказан?… Хотя, неважно. Я просто возьму книгу и уйду. — Лира уже собиралась уходить, когда Гарри окликнул ее.
— У меня есть чай и сладости, не хочешь составить компанию? — предложил он.
— Ты хочешь, чтобы я попила с тобой чаю?… Ты хоть понимаешь, как странно это звучит для меня? — Ее голос становился громче.
— Я понимаю, что это может казаться странным, учитывая, насколько напряженными были наши отношения.
— Напряженными? Ты до смерти меня ненавидел! И, справедливости ради, я чувствовала то же самое. Ты никогда не давал мне повода думать иначе.
— Справедливо. Я не помню почти ничего из того, что было… но могу сказать, что очень сожалею об этом. Ты не заслужила ничего из этого.
— Кто ты?! — закричала Лира. — Мой брат никогда бы не сказал ничего подобного. Он никогда бы не извинился за свои дерьмовые поступки и никогда бы не пригласил меня выпить с ним чаю, разве что собирался отравить!
Гарри терпеливо ждал, давая ей возможность выплеснуть свои чувства, которые она, кажется, уже давно держала в себе.
— Сначала я думала, что ты выдумал все эти “я ничего не помню”, чтобы не нарваться на претензии мамы и папы за то, что ты сделал. Но Гарри, которого я знаю, не продержался бы и дня без возвращения к своему обычному злобному “я”, не говоря уже о целом годе.
Она продолжила.
— Но теперь… я не знаю, как с тобой разговаривать. Мой брат был придурком, но придурком, с которым я была знакома. Ты же – совершенно другой человек, и я чувствую, что ты стал… незнакомцем для меня.
— Ну, это легко исправить. — Гарри указал на одно из кресел.
— Садись. Выпей чаю, и мы сможем нормально поговорить.
— Правда?… — сказала Лира с сомнением.
— Пожалуйста. — Гарри снова предложил ей сесть, и она села.
Лира опустила взгляд на кусок пирога с патокой.
— Мипси потратила целую неделю на приготовление… Тебе действительно нравится, да?
— Да, но придется попросить ее сбавить обороты, иначе надоест… или я стану очень толстым, — заметил Гарри.
Лира усмехнулась.
— Да… Мипси иногда бывает очень увлеченной. Кстати, тот эльф, которого ты привел, очень чудной!
— Правда? Почему? — Гарри улыбнулся и дал сестре договорить. За разговорами с сестрой, которую он наконец-то получил возможность узнать, пролетел целый час.
0 Комментариев