ПОИСК Перейти к комментариям

    После великой битвы на главной дороге ввели комендантский час! Отряд конной кавалерии численностью более тысячи человек с грохотом копыт и звоном оружия прибыл на место происшествия. Вскоре всё вокруг оказалось окружено настолько плотно, что даже вода не просочилась бы сквозь кордоны. Торговцев и путников по обеим сторонам дороги задерживали и запрещали проезд, что вызвало немалый переполох среди народа.

    К счастью, как и предсказывал Тань Фэй, пока генерал Мэн оставался в безопасности, никто из простолюдинов не пострадает. После того как патрульная кавалерия тщательно проверила их личности, группе наконец разрешили уйти, и они благополучно вернулись в столичный город.

    Ближе к вечеру, когда Вэй Хун закончил работу и вышел из мясной лавки, весть о покушении на генерала Мэна уже разлетелась по всем уголкам столицы. В переулках, чайных домах и придорожных тавернах только и слышались взволнованные обсуждения случившегося. Даже прохожие на улицах не могли удержаться от шепотков и многозначительных переглядываний.

    — Старик Ху, дела идут хорошо, да? — окликнул Вэй Хун знакомого торговца.

    У входа в переулок Тяньбао стоял лоток с тушёным мясом. Насыщенный аромат плыл от горячего мясного бульона, заставляя прохожих невольно глотать слюнки. За несколькими низкими столиками уже сидели довольные посетители, наслаждающиеся едой.

    Одетый в потрёпанную пеньковую одежду сгорбленный старик поднял мутные глаза, взглянул на подошедшего и тут же расплылся в угодливой улыбке:

    — Мясник Вэй пришёл! Садись, садись!

    — Не нужно, просто нарежь немного тушёного мяса, возьму домой, — походя распорядился Вэй Хун. — Сначала нарежь два цзиня тушёной говядины, а потом два цзиня говяжьих потрохов.

    — Ладно, хорошо! — радостно согласился старик в пеньковой одежде и быстро начал вылавливать куски мяса из дымящегося бульона.

    Пока старик хлопотал над заказом, до Вэй Хуна донеслись обрывки разговоров соседних посетителей.

    — Ох, это покушение на генерала Мэна было таким захватывающим! Городская стража мобилизовала несколько десятков тысяч человек для поисков и облав, вот это зрелище!

    — И не говори, — согласился второй собеседник. — Говорят, это была работа организации убийц «Поток Звёзд», а по слухам, за ними стоит сам принц Жуй!

    — Ерунда! — фыркнул третий. — Я думаю, восемь из десяти шансов, что это принц Хуай замешан. Они не хотят видеть, как генерал Мэн ведёт армию на подавление мятежа. Сейчас восставшие принцы повсюду наращивают силы, хе-хе-хе, на этот раз точно разразится что-то большое.

    Вэй Хун слегка улыбнулся, слушая эти догадки, но не вмешивался в разговор. Он не стал хвастаться тем, что сам был свидетелем покушения на генерала Мэна. Однако тяжёлый вздох и мрачное замечание одного из посетителей привлекли его внимание.

    — Эх, кто знает, сколько голов отрубят на этот раз, — печально произнёс немолодой мужчина, потягивая вино.

    — Да, всегда одна и та же история, — подхватил его сосед. — Каждый раз, когда власть имущие открыто враждуют или строят интриги, простые люди всегда расплачиваются своими головами. После покушения на генерала Мэна император в гневе точно начнёт широкое расследование, и кому-то придётся стать козлом отпущения! Сотни, а то и тысячи людей пойдут под топор…

    — Ц-ц-ц, старина Сюй, — вмешался третий собеседник с нездоровым блеском в глазах, — разве у твоего младшего не туберкулёз? Старики говорят, что если смочить свежей человеческой кровью паровой пирожок и скормить больному, можно вылечить эту хворь. Через несколько дней на рыночной площади точно покатятся головы, не хочешь попробовать своё счастье?

    Невысокий полный мужчина, к которому был обращён вопрос, невольно выглядел заинтересованным этим жутким советом. А в голове Вэя Хуна сейчас звенело, и перед глазами стояли только четыре больших иероглифа, пульсирующие как удары сердца: КА-ТЯТ-СЯ ГО-ЛО-ВЫ!

    «Отличная возможность!» — пронеслось в его мыслях.

    Он невольно сглотнул, а его сердце забилось, словно морские волны во время шторма. Вэй Хун всегда знал, что убийство людей приносит гораздо больше жизненной силы, чем забой свиней. Но из-за различных опасений он всегда сдерживался и держался скромно, не причиняя вреда окружающим. Он не хотел становиться демоническим еретиком, истребляющим живых существ без разбора.

    Но сегодня он вдруг осознал, что всё это время был немного глуп! Он может придерживаться своих принципов и не убивать людей без причины, но это не значит, что у него нет возможности убивать официально и законно — например, став палачом! В нынешние неспокойные времена гнев императора может привести к тысячам обезглавленных преступников. Любой крупный заговор или измена заканчивается казнью тысяч или даже десятков тысяч человек. Если Вэй Хун будет подрабатывать палачом… разве он не озолотится жизненной силой?

    — Ха-ха-ха! — Чем больше он думал об этом, тем радостнее становилось на душе. Вэй Хун широким жестом бросил на стол серебряный слиток весом в пять лянов и громко объявил: — Старик Ху, подай каждому ещё по цзиню мяса и кувшину вина, сегодня я в отличном настроении, угощаю всех!

    Сказав это, Вэй Хун взял завёрнутую в лотосовый лист говядину и стремительно удалился. Вопреки обыкновению он не пошёл домой, а направился прямо на Северный рыночный проспект, где кипела жизнь даже в такое неспокойное время.

    — Эй, кто это такой щедрый? — удивлённо переглядывались озадаченные посетители.

    Старик в пеньковой одежде радостно спрятал серебряный слиток за пазуху и с гордостью пояснил:

    — Это мясник Вэй из мясной лавки Чжу. Его дед — старик Вэй, тот самый, который раньше был ночным сторожем в нашем квартале. Наверное, сегодня у парня случилось что-то необычайно радостное. Давайте, давайте, все ешьте и пейте, сегодня угощает щедрый мясник Вэй!

    — Вот это удача, ха-ха-ха! — раздались восторженные возгласы.

    — У старика Вэя действительно выдающийся внук, будет ему счастье в будущем!

    — И не говори, как тут не позавидовать?

    Посетители, получив неожиданную дармовщину, радостно заулыбались. Но они и представить не могли, что настроение Вэя Хуна взлетело в тысячу раз выше их собственного. Ведь найти способ законно заработать огромное количество жизненной силы было настоящей удачей. Получив сегодня такую неожиданную подсказку и вдруг прозрев, как он мог не радоваться своему открытию?

    Дойдя до Северного рыночного проспекта, Вэй Хун приобрёл дорогой кувшин двадцатилетней жёлтой грушевки, а затем, расспросив прохожих, направился в один из отдалённых грязных переулков. Он уверенно подошёл к покосившимся воротам обветшалого двора и решительно постучал.

    — Кто там? — раздался изнутри недовольный голос.

    — Тук-тук-тук, что стучишь так громко? Совсем оглох, что ли?

    Изнутри послышались раздражённые окрики и тяжёлые шаги. Затем дверь грубо распахнулась, и перед Вэй Хуном предстал крепкий бородатый мужчина с недобрым взглядом. Его выпученные глаза, похожие на медные колокольчики, недовольно осмотрели нежданного гостя, излучая такую убийственную ауру, что у обычного человека мурашки побежали бы по коже.

    — Прошу прощения, вы мастер Дэн Хайшэн? — вежливо поклонился Вэй Хун, ничуть не испугавшись грозного вида.

    Бородатый крепыш внимательно осмотрел его сверху донизу, явно оценивая высокую и мощную фигуру с незаурядной аурой. Убийственное выражение на его лице слегка смягчилось, и он холодно спросил:

    — Именно так, я Дэн. А ты кто такой будешь?

    — Я Вэй Хун, мясник из лавки Чжу. Мой дед — старик Вэй, который раньше служил ночным сторожем в квартале Аньлэ. Несколько лет назад я мельком видел вас у дяди Лу Шаня, помните ли вы меня, мастер Дэн?

    После нескольких минут разговора и наводящих вопросов Дэн Хайшэн наконец вспомнил, о ком идёт речь. Его жёсткое, словно вырубленное из камня лицо, тут же заметно смягчилось, и он даже выдавил некое подобие улыбки:

    — Так это племянник Вэй! Несколько лет назад ты был ещё сопливым мальчишкой, а за эти годы так раздался и возмужал, что я тебя не признал сразу. Прошу прощения, прошу прощения!

    Сказав это, Дэн Хайшэн пригласил его во двор. Усадьба состояла из одного главного здания и одного бокового флигеля, пространство было тесным и захламлённым, повсюду были свалены различные вещи и предметы непонятного назначения. Похоже, здесь жил только он один, не слишком заботясь о порядке.

    — Племянник, садись, садись! — Дэн Хайшэн поспешно отодвинул какие-то вещи с видавшего виды квадратного стола и с натянутой улыбкой пошёл заваривать чай, но как ни искал, не мог найти ни одной чистой чашки в своём холостяцком жилище.

    — Мастер Дэн, не беспокойтесь, — улыбнулся Вэй Хун, положив на стол свёрток с мясом и кувшин дорогого вина. — Сегодня я пришёл навестить вас по двум причинам: во-первых, передать привет от памяти дяди Лу Шаня, а во-вторых, попросить вас об одном особом деле.

    — О каком ещё деле? — подозрительно пробормотал Дэн Хайшэн, разыскивая среди хлама две относительно чистые миски для вина и разворачивая аппетитно пахнущую тушёную говядину. — Я слышал стороной, что Лу Шань давно преставился. Уж не дурачишь ли ты меня, парень?

    — Разумеется, нет, — Вэй Хун запнулся, с искренней грустью в голосе продолжив: — Дядя Лу Шань действительно скончался. Но я собственноручно похоронил его, и хотя не смог устроить подобающую похоронную церемонию из-за бедности, я всё же поминаю его в первый и пятнадцатый день каждого месяца, как предписывают обычаи.

    — Эх! — Дэн Хайшэн, видимо вспомнив что-то из прошлого, внезапно погрузился в мрачную задумчивость. Опрокинув в горло два внушительных глотка вина, он вдруг оживился и не мог сдержать удивлённого восклицания: — Чтоб меня! Двадцатилетняя жёлтая грушевка? Это же настоящее сокровище среди вин! Зачем ты, молодой человек, притащил такое дорогое угощение? Чего ты на самом деле хочешь от старого Дэна?

    — Не буду ходить вокруг да около, мастер Дэн! — Вэй Хун решительно перешёл к делу. — Я хочу научиться отрубать головы.

    — Отрубать головы? — Дэн Хайшэн поперхнулся вином и закашлялся, с трудом переводя дыхание.

    Его узкие глаза расширились от изумления и с нескрываемым подозрением уставились на Вэй Хуна, словно перед ним вдруг предстал не человек, а какой-то непонятный монстр с другой стороны мироздания.

    Примечание переводчика: “Я хочу научиться отрубать головы” — лучший способ познакомиться, если хочешь, чтобы твой Tinder-профиль проверяло ФСБ. Представьте резюме: “Опыт работы: 5 лет рубки свиней, 2 года рубки людей, хобби — коллекционирование голов моих врагов”. HR-ы текли бы ручьём… от страха!

    (Конец главы)

    0 Комментариев